Весёлые traduction Turc
330 traduction parallèle
заезжайте ко мне в Адирондак, там будет своя машина, ликёр, весёлые попутчицы и лесники пригонят оленей.
Adirondacks'a bize gelin, tamam mı. Özel aracımızla, yanımızda içki ve hatunlarla seyahate çıkarız ve rehberler geyiklere günlerini gösterir.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
Noelinin çok mesut geçeceğine ve kendisinin çok mutlu olacağına hiç şüphem yok.
Сегодня вы что-то весёлые.
Bu gece herkes pek mutlu.
Мне нравятся картинки, они такие весёлые.
Çizgi-romanları seviyorum. Beni güldürüyorlar.
Они были такие весёлые и шоколадные?
O kekler "uçuran" kekler miydi?
Конечно, более весёлые. А, вот вы где, доктор!
Her şey çok güzel.
Эй, знаю. Весёлые игры, а?
Parti oyunları biliyorum.
Так хорошо наконец-то завести лёгкие весёлые отношения, понимаете?
Sonunda eğlenceli bir ilişkinin içinde olmak çok güzel bir şey.
Весёлые времена.
Heyecan verici zamanlar, değil mi?
Такие весёлые и задорные, И хлопот никаких.
Daima mutlu ve matraktırlar. Beni hiç üzmezler.
Ты можешь остаться дома и посмотреть весёлые фильмы вместе с Роз и Дафни.
Burada kalır Roz ve Daphne ile eğlenceli filmler izlerseniz.
Ребята, вы такие весёлые, смеётесь над толстяком, да?
Çok komiksiniz, biraz kısa boyluyum diye mi gülüyorsunuz?
Приятное лицо Веселые глаза
# Tatlı bir suratı vardı, gözleri müzikle dolardı
Парни собрались устроить веселые поминки у О'Брайена.
Çocuklar O'Briens'ın yerinde taziye düzenleyecekler.
Страсть какие весёлые.
Burası ne kadar hareketli bir yermiş böyle.
Его дела не очень веселые.
- Dosyası pek iyi değil.
Они словно особая раса - красивые, здоровые, веселые и бездумные животные.
- Rostovlar eğlenceli değil mi? - Eğlenceli.
Веселые вы ребята!
Çok eğlenceli bir grupmuşsunuz.
Мы обе веселые и невинные.
# Bir çift genç kızız biz tasasız #
Веселые беззаботные школьники. Путешествуем, получаем удовольствие, предпочитаем солнце, обходим тень.
# Hep hareketli hep eğlence Gölgeden kaçarız güneş ışığına #
Есть только веселые и грустные придурки.
Sadece mutlu ve mutsuz aptallar vardır. "
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
Eğlenceli olağanüstü insanlar. Helen gerçekten iyi bir arkadaş.
Впервые в этих краях... самые веселые бедолаги.
Bu bölgede ilk kez... dünyanın en neşeli hilkat garibesi...
Смешные. Они веселые люди.
Hayatımda böyle bir değişiklik daha görmedim.
Да будь моя воля... я бы такого олуха, который бегает и кричит : "Веселые святки! Веселые святки" - сварил бы живьем вместе с начинкой для святочного пудинга... а в могилу ему вогнал бы кол из остролиста.
Eğer bana kalsa ağzında "Mutlu Noeller" ile dolaşan her aptal kendi pudinginde haşlanmalı ve kalbine saplanmış yılbaşı çiçekleriyle gömülmeli.
Мы веселые зеленые гиганты, идущие по земле с оружием.
Dünyayı silahlarıyla dolaşan yeşil devleriz biz.
Они веселые. Как налоговые инспектора.
İcra memuru bile bu adamlardan daha eğlencelidir.
Если люди забудут о нас никто не будет придумывать веселые трюки для Джуниора.
Eğer insanlar bizi unuturlarsa kimse eğlenceli şeyler düşünmezse Ufaklığın yapacağı.
Приходящие няни "Резиновые зайчики, веселые трамвайчики".
Aman Bebek Aklım Sende Bebek Bakıcılığı Şirketi?
Но кончились веселые денечки.
Ama iyi günler bitti.
- Хочу услышать твои веселые шутки. - В кровати нельзя повеселиться. О, сын, когда повзрослеешь, то все поймешь.
- bizde partideki esprilere katılmak istiyoruz - evet, yatakta eğlenemeyiz oh, evlat, biraz daha yaşlandığında, daha iyi anlayacaksın
Это были бы самые веселые каникулы в моей жизни.
Ve hayatım daha eğlenceli olurdu.
Мы - три веселые девчушки,
* * Biz hayat okulundan, üç küçük hizmetçiyiz. * *
Как он, изрядно подвыпив, распевал веселые песни.
Ve neşeli olduğu zamanlardaki yüksek sesli sarhoşluğundan.
Веселые ребята.
Görseniz çok seversiniz.
Что ты будешь помнить через пять лет? Уроки английской литературы или веселые времена?
İngilizceyle boğuştuğunu mu yoksa iyi eğlendiğini mi
Блондинки более весёлые.
Ben odama gitmeliyim.
Не видишь ты поэзии в магазинах веселые исторические баллады... мертвое безобидное барахло.
Sen dükkanlarda şiir görmedin. Senin gördüğün beş delikli golf, ve neşeli tarihsel halk manzumeleri... ölü tehdit etmeyen eşyalar.
Ага, трезвые и веселые.
Joe.
Клянусь вам, наши фашисты - настоящие ангелы! Веселые хорошие ребята.
Yemin ederim size, bizim Nazilerimiz onların yanında melek gibi!
- Разве дни рождения не веселые?
- Doğum günleri eğlenceli, değil mi?
Веселые были восемь месяцев...
Tabii siyah olmasaydım.
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Mutlulukta, üzüntüde, Sevmek istiyorum.
- Потому что они самые веселые.
- Çünkü en eğlencelisi!
- Веселые ребята.
- Komik çocuklar.
Да, Бармены веселые ребята.
Ne güzel. Barmenlerimiz eğlencelidir.
- Но наши веселые реконструкторы считают что это, вероятно, было так :
Kimse nerde ve ne zaman insanın Ay'a ilk ayak bastığını bilmiyor. - Ama bizim zevk-endislerimiz düşünüyor ki şu şekilde olmuş olabilir
Ах да, они очень славные, и веселые.
Evet. Çok komikler ve çok da eğlenceliler.
Ну тот, у которого глаза еще такие веселые.
Biliyorsun, gözleriyle gülen adam.
Подумай сама, ну провели они веселые выходные вместе.
Birlikte eğlenceli bir hafta sonu geçirmişler.
Знаете, а потом они тут же делают веселые вещи.
Sonra orada neşeli bir şey yaparlar.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51