Ветер traduction Turc
2,536 traduction parallèle
Ветер шелестит, обдувая мои гениталии.
Rüzgâr cinsel organlarıma doğru püfür püfür esecek.
Ветер ласкал мою кожу
Rüzgar bedenimle adeta ıslık çalıyordu.
огонь, ветер, дождь.
Ateşe, rüzgâra, yağmura.
Ветер несет нас вперед, как теченье реки Какие миры и страны нас ждут впереди?
( kaze ni notte nagareru watashitachi no ima wa ) - hangi dünyaya gidiyoruz acaba?
Ты сеял ветер, и теперь ты пожнешь... Барри.
çünkü ne ekersen onu biçersin.
* Которого ветер носит из стороны в сторону? И хочется все начать сначала *
Rüzgârda sürüklenen Her şeye tekrar başlamak isteyen?
- Полагаю, я заслужила чего-то, некой компенсации за два спущенных на ветер года жизни. - Что?
- Ne?
Ну, вот и подул ветер перемен
Değişim rüzgarları esiyor.
Может, это был ветер.
Belki de rüzgardandır.
И ветер гуляет в открытое небо, сегодня взлетит его змей налегке.
"Rüzgâr buradaydı." " Açık havada bugün uçacak.
Но вдруг налетевший, порывистый ветер, бросает на дерево гордого змея.
"Keskin dönüşler yapamadı Uçurtma hızla ağaca düşmeye başladı"
Заячья губа на ветер! Но...
O yarık dudak başka ne işe yarayacak ki o zaman?
Я хочу сказать, когда дул ветер, мы не могли контролировать эти проклятые штуки.
Rüzgâr estiğinde, Lanet şeyleri kontrol edemiyorduk.
И это на десять миллионов больше, чем вы получите. Так дует ветер, Харви.
Rüzgârın esişine bakılırsa alacağından on milyon fazla.
Да, но ветер может измениться.
Rüzgâr yön değiştirebilir.
Ты носишь вязаную шапку, потому что у тебя в башке ветер.
Sense Coldplay * yüzünden giyiyorsun.
Она всё говорит : "Куда подует ветер".
O rüzgar yol göstericimiz olsun tarzında biri.
У него не было чувства ответственности, он просто шел туда, куда ветер дул, а мы все шли следом за ним и разбирали оставленный им бардак.
Onda hiç sorumluluk duygusu olmadı, o sadece hayatını dolu dolu yaşıyordu... ve bize de onun arkasından pisliklerini temizlemek kalıyordu.
ѕодул ветер перемен.
Havada değişim kokusu vardı.
* Они следуют друг за другом туда, Куда подует ветер *
* Rüzgâra kapılmışlar, gidiyorlar peşinden birbirlerin *
Когда остальные увидят, куда дует ветер, они тут же будут на твоей стороне.
Diğerleri de rüzgarın nereye estiğini görünce senin arkanda olacaklardır.
2 миллиарда личных средств. выброшены на ветер.
Birikiminin 2 milyar doları çöpe gitti.
Ветер срывает нас с деревьев.
Rüzgarın ağaçlarda uçurduğu.
Дурацкий ветер.
Aptal rüzgar.
Ну, я могу только посоветовать не выбрасывать деньги на ветер.
Ben ona yemek yemeyi bırakmayı bedavaya öğretebilirim.
Церковь верует, что Дух Ветер входит снизу.
Mezhebimiz ruhun giysilerin altında olduğuna inanır.
Хотя я красивый, умный, веселый, но не влюбляйся в меня, потому что я одинокий волк, гуляющий, как вольный ветер.
Tamam sevimli, zeki ve acayip komiğim. Yine de bana kolay aşık olma. Çünkü vahşi rüzgarda gezen yalnız kurdum ben.
Ветер в спину, хлопцы!
İyi eğlenceler çocuklar!
Я как запертый в клетку павлин, мечтающий почувствовать ветер на ляжках.
Kafese tıkılmış bir tavus kuşu gibiyim, butlarımı havalandıracak rüzgarı arzuluyorum.
Это был всего-лишь ветер.
Sadece rüzgardı.
На ближайшие 24 часа ожидается дожди и ветер.
24 saat boyunca yağmur ve kuvvetli rüzgar bekleniyor.
В смысле, что ветер должен быть очень сильным, чтобы сделать из этого предмета снаряд.
Demek istediğim, rüzgarlar bu şeyi bir rokete çevirip birine saplayacak kadar güçlüydü.
Да и аренда лодки просто деньги на ветер.
Tekneyi kiraladın mı o para gitmiştir artık.
Ветер.
Üstelik rüzgâr da var.
Я знаю, что могу наблюдать - наблюдать, как ветер - но учить?
Biliyorum müfettişlik yapabilirim ama ders vermek mi?
Видишь ли, иногда ты выводишь лодку... на открытую воду и ловишь ветер, и паруса наполняются, и она оживает под тобой.
Bak, bazen bir tekne alırsın açık denizlere açılırsın bir rüzgar yakalarsın ve yelkenler o rüzgarla dolar ve o bu hayata dâhil olur.
И это чувство больше, чем просто ветер, и вода, и судно.
Ve bu artık yalnızca rüzgar, su ve tekneden ibaret olmaz.
"Посеешь ветер - пожнёшь бурю."
"Rüzgar eken fırtına biçer."
Двигаться как ветер
Rüzgar gibi hareket et.
Праведный ветер дует!
Bir erdem rüzgarı esiyor!
Ветер 0-9-0 на 11, высота 3002, даю добро на посадку на первую полосу.
Rüzgar 1-1'den 090, yükseklikölçer 3002 ve birinci piste inmekte serbestsiniz.
Вдруг ветер сорвёт одежду с какой-нибудь красотки, кто кроме меня это заснимет и выложит в интернет, МЧС?
Oldu ki seksi bir kadının elbisesi üzerinden uçmuşken bunu kaydedip internete koymazsam kim koyacak? Acil Durum Dairesi mi? - Açın gözlerinizi!
Ветер носит?
Rüzgar mı getirdi?
Потому, что если поднимется ветер, ты сможешь хорошо повеселиться.
Çünkü rüzgâr artarsa çok eğlenceli olabiliyor.
Как я вижу, славный ветер вернул тебя к нам.
İçimizden birisini bize geri getiren muhteşem rüzgarı görebiliyorum.
Взял поправку на ветер.
Rüzgara göre ayarını yapmış.
- Сегодня снова ветер подул.
- Bugün de esti, kudurdu mübarek.
Вечереет. Ветер играет листьями на деревьях.
Bu öğlen, rüzgâr o kadar güçlü esiyor ki ağaçları sallıyor.
Ветер
HAVA
Ты когда-либо чувствовал себя как пластиковый пакет, который носит ветер из стороны в сторону?
Son üçe kalanları seçmek oldukça zor olacak ki bunu klipte kimin öne çıktığı gösterecek. Başlıyoruz, müzik başlasın lütfen.
Ветер помешал.
Rüzgardan oldu.