English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Взять их

Взять их traduction Turc

926 traduction parallèle
Джордж попробует уговорить нас взять их.
George ikisini bir arada tutmamız için ısrar edecektir.
Как насчет взять их за жабры?
Kamyonu almak ister misin?
Кураиси говорит, мы можем взять их последнего ребенка.
Kuraishi son çocuğumuz olabilir diyor.
Можно взять их?
Bu bende kalabilir mi?
- Я не могу взять их.
- Alamam.
Мы должны взять их с собой. Папа, мы разгрузим подводы и увезем всех, кого возможно увезти.
Çabuk, çabuk!
Кто-нибудь мог взять их.
Teşekkürler.
А разве Карин не собирается взять их?
Karin onları götürmedi mi?
Если хочешь, можешь взять их.
Eğer dükkan açma konusunda ciddiysen, al bunu.
Есть вощможноть взять их неожиданностью.
Onları şaşırtabiliriz.
Я не могу взять их.
Alamam.
Те, кто захочет взять их в жены, должны заплатить залог, все штрафы, проезд, взамен на гарантию брака
Kocaları onları karşılayacak, cezalarını ödeyecekler ve evlilik garantisi ile serbest kalacaklar.
Я собираюсь взять их и собираюсь...
Onu alacağım ve...
Когда Оракул их отпустит, взять их.
Kahin onları bıraktığında, götür onları. Aptallar.
Взять их
Götürün onları.
Взять их, ребята!
Hadi işlerini bitirelim çocuklar!
Вам лучше взять их с собой, сэр.
Bunu yanınıza alsanız iyi edersiniz efendim.
Почему ты думаешь, что он не мог просто взять их себе?
Cebine atmadığını ne biliyorsun?
Вам придётся взять их самим.
- Gelip alın haydi.
Если хотите, я могу взять их с собой, попрошу его взглянуть на них, и узнаем их текущую стоимость.
İstersen onları yanıma alırım... bir baktırıp... şimdiki değerlerini öğrenirim.
Вот... можете их взять. так что вам надо быть благодарными.
Bunların hepsini alabilirsiniz. Arpa, patates ve mısır var. Açlıktan kıvranan çocuklarınız için dağıtıyoruz.
Я не смогу их взять.
Biliyorum, benim param var, hem de fazlasıyla.
Надо взять интервью у Уильямса и заключение врача и дать их в две колонки.
Earl Williams'la röportaj yapın. Egelhoffer'un raporunu bas.
- Где же их взять?
- O kadar taşımam patron.
Так что я взял на себя ответственность, сэр,.. .. взять удостоверяющие документы сотрудника киностудии.. .. и зашить их в подошву каждого из Ваших ботинок.
Bu nedenle anlayışınıza sığınarak... ayakkabılarınızın tabanlarına... birer kimlik kartı yerleştirme cesaretinde bulundum.
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,..
Neşeleniyorum.
Кто-то же должен их взять!
Lütfen al. - Birileri almak zorunda.
Он помогает человеку заработать миллионы! Их надо всего лишь взять!
Milyonları götürmek için tek yapmanız gereken kazananları seçmek.
- Мне их взять?
- Alabilir miyim?
Он мог взять взаймы или скопить их...
Borç almış olabilir, ya da zulada vardır...
Я их могу взять.
Parayı alabilirim.
Ты хочешь их взять?
İster misin?
Тогда да, я хочу их взять.
O zaman istiyorum.
Взять их, ребята!
Yutun.
Вы собираетесь взять деньги у своего брата, который находится там... и ему вкалывают их обычный состав? Да.
Paramı kardeşinden alacaksın, ama kardeşin içeride ve iğne yaptırıyor, öyle mi?
Взять и утопить их, как щенков!
Yavru köpekler gibi boğmalı!
Их могли взять в плен живыми!
Sağ olarak yakalanabilirlerdi!
Нет? - Их можно взять на прокат.
- Plaj binasından kiralayabiliriz.
- Я должна взять свои принадлежности для завтрака. - Да, ладно, я прихвачу их.
- Kahvaltı tepsisini almam gerekiyor.
Я знаю, где их взять, надо кое-что разобрать.
Bir kaynağım var. Tüm yapmamız gereken elektriksel bağlantı.
Я хотел взять только одну, у вас их вон сколько.
Yani, ben sadece bir tablo alacaktım, sizde bir sürü var.
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Albay Breen'in basın bildirisi kopyasına sahip olmayanlar buradan alabilir.
Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
- Tamam, biliyorum.
Можем их взять, если нужно.
İstersen o paradan kullanabiliriz. Hayır gelemem! gitmem lazım ;
- Быстро думай, мы можем их за что-то взять?
Çabuk düşün. - Onları tutuklamak için bir sebebimiz var mı?
" Конечно, если нет, ты можешь взять свою жену, семью и свою любовницу... и перевезти их в Лас-Вегас.
Çünkü değilsen, karını, aileni ve metresini alıp, hepiniz Las Vegas'a taşınabilirsiniz.
Но откуда ему их было взять?
Parayı nereden bulacaktı ki?
Взять их.
Bitirin işlerini çocuklar!
Где я должен был их взять?
Bunu tartışmamayı tercih ederim.
Я упросила их взять меня на борт.
Onlarla gitmekte ısrar ettim.
Я собираюсь взять все его вещи, которые найду и спрятать их.
Katz'in gömleğini alıp saklayacağım. Neyi var neyi yok hepsini alıp saklayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]