Вне traduction Turc
4,828 traduction parallèle
Он сейчас вне зоны доступа.
Şu anda kendisi müsait değil.
По-моему, было всего 6 или 7 необъяснимых случаев, которые произошли вне института.
Enstitü'nün dışında sanırım toplamda altı veya yedi kadar açıklanamayan vaka yaşandı.
Мы не могли не учитывать события, которые произошли вне института.
Enstitü'nün dışında gerçekleşen olayları hafife alamazdık.
Bitcoin идеальная валюта для Silk Road, потому что он анонимен и вне контроля банков и государств.
Bitcoin İpek Yolu için ideal para birimiydi çünkü anonimlik sağlıyor ve bankaların ve devletin kontrolü dışında işliyor.
Но битва за человеческую душу - она вне времени, и Дьявол сделает все, чтобы мы забыли о его существовании.
Ama bu ebedi bir savaş. Şeytan tüm gücüyle bize varlığını unutturmak için her şeyi yapacaktır.
Гарри, если ты вне игры, что будет со мной?
- Harry, eğer sen yoksan bana ne olacak?
итак, как жизнь вне МИ5?
Ee, MI5 sonrası hayat nasıl bakalım?
Гарри получает помощь из вне.
Harry bir yerlerden yardım alıyor.
Но вне него они хотят верить, что ты в чём-то лучше их.
Ama dışarıda senin bir şekilde onlardan daha iyi olduğuna inanmak isterler.
Мексика вне нашей юрисдикции.
Meksika yetki alanımızda değil ki.
Полагаю, этот обычай может казаться странным, типа вне контекста.
Bu davranışımız garip görünebilir bence, olayla alakasız bir şey gibi.
Вне сомнения... вы сказали, при дворе его величества.
Yüksek mahkememiz demek istedin elbette.
Но моя жена и дочь... были дома. Только вне зоны поражения.
Ama karımla kızı evde patlama bölgesinin biraz dışındaydılar.
Вселенная вне нашего контроля, верно?
Dünya bizim kontrolümüzün çok dışında.
У парня член вне конкуренции!
Bu adamın müthiş bir aleti var.
Ты всё твердил, что надо убить его вне лагеря, держать всё в секрете, а потом кинулся и прибил его на глазах дюжины свидетелей.
Adamı kamptan uzak bir yerde sessizce öldüreceğini söylemiştin. Ama onlarca insanın önünde öldürdün.
Мне нужно, чтобы я смог поговорить с тобой вне зависимости от того, где ты будешь в этот момент, договорились?
Nerede olursan ol seninle iletişim halinde olmak istiyorum, tamam mı?
Они вне зоны доступа, мы не можем к ним пробиться.
- Aktif değiller, ulaşamayız.
Или они были вне сети, или кто-то заблокировал их сигналы.
Diğer bir ihtimal kapsama alanının dışına çıkmış olabilirler ya da birisi telefon sinyallerini engellemiştir.
Телефон вне зоны действия сети.
Telefon şebeke dışında.
Но у них этого не будет, пока они не смогут продавать свои продукты вне порта Нассау, свободно от угрозы со стороны пиратов.
Mallarını korsan tehlikesi olmaksızın Nassau Limanı aracılığıyla ihraç edemedikleri sürece istedikleri olmayacak.
Пятеро твоих людей сейчас вне системы, включая Гарольда.
Harold dahil, adamlarından beşi izini kaybettirdi.
Абонент вне зоны досягаемости
abone şu an ulaşılamıyor.
Нет, пока мы вне зоны досягаемости форта.
O kalenin menzilinde değilsek saldırmazlar.
), то бишь вне видимости Нассау.
Nassau kasabasını tam hizamıza alacağız.
Оставайтесь на суше вне видимости.
Karada, gözden uzakta mevzilenin.
Есть международное соглашение, гласящее, что страны не могут претендовать ни на что вне Земли.
Uluslararası bir anlaşmaya göre hiçbir ülke dünyada olmayan bir yer üzerinde hak iddia edemez.
Слушайте, я понимаю, что была вне игры какое-то время. Но данный момент я гораздо умнее и намного более трудоспособна, чем была 15 лет назад.
Bakın bir süre oyunun dışında kaldığımı biliyorum... ama artık 15 sene önce olduğumdan... daha zeki ve yetenekli bir insanım.
Я хочу сексуальных мужчин и живых павлинов, и молодежь, которую бы никто и не подумал пригласить на подобное мероприятие, потому что они вне поля видимости и слишком интересны, чтобы их отвлекать.
Ateşli erkekler, canlı tavus kuşu ve bir daha böyle bir şeye davet edileceğini düşünmeyen gençler istiyorum. Çünkü radarın altındalar ve sinir bozacak çok şey var.
Я вне игры.
İşin dışındayım artık.
- Потому что мы вне бизнес-зоны, ясное дело. - Что?
Anlaşılan işimize odaklanmamışız da ondan.
Как это мы вне бизнес-зоны?
Ne demek işimize odaklanmamışız?
Библиотека, по ее характеру, работает над временными рамками вне нормальной человеческой продолжительности жизни.
Kütüphane, doğası gereği, zaman ölçekleriyle çalışır normal insan ömrünün çok dışındadır bu.
Что-нибудь вне расписания?
Günlük işinin dışında bir şey.
Тогда вы знаете, что сразу после фиаско в Arctic BioSystems, Фарагут оказался вне поля зрения.
O zaman Arctic BioSystems felaketinden sonra ortadan kaybolduğunu da biliyorsundur.
Как долго... думаешь, ребёнок смог бы прожить вне сосуда?
Sizce bebek kavanozun dışında ne kadar yaşayabilir?
Каждый американский родитель, обеспокоенный проблемой наркотиков. будет вне себя от того, что первые лица правительства Никарагуа оказались замешаны в наркоторговле.
Amerika'daki uyuşturucu sorunu hakkında endişelenen tüm ebeveynler..... Nikaragua hükümet yetkililerinin uyuşturucu kaçakçılığında rol aldığını duyduklarında çok sinirleneceklerdir.
Мы все должны платить сейчас за мои расходы в тюрьме и вне её.
İçerdeki ve dışarıdaki masraflarımı herkes ödemeli.
Вне всяких сомнений, это была она, сэр.
O olduğundan kesinlikle eminim efendim.
- Да, он вне игры.
- Evet, çıktı.
Все, Хьюго, ты вне игры.
- Tamam, Hugo.
Ты вне игры, дружище.
Çıkıyorsun ahbap!
Он не привык спать один. И вне дома.
Dışarıda veya yalnız uyumaya alışkın değil.
Вне зависимости от того, кем создали себя вы, я здесь для того, чтобы принять вас любым.
Nasıl bir insan olmuşsan ol, ben seni kabul ediyorum.
Мы должны быть вне подозрений.
Halk olarak hiç yakıştıramadık.
Вы будете вне себя от голода.
Açlıktan gözünüz dönmüş olacak.
Каждая девушка получит карту вне тюрьмы, даст мне четырнадцатизначный код, и я буду переводить деньги прямо на их счет.
Her kız dışarıdan ön ödemeli bir kart alacak. Bana 14 haneli kodlarını verecekler ben de parayı tek tuşa basarak doğrudan onlara vereceğim.
- Я вне игры.
- Ben yokum.
Вы думаете, это впечатлило меня? Вы можете находится вне вашей квартиры всю ночь, мне все равно.
Polisin kız kardeşini bulmakta çuvalladığını biliyorum.
Ты вне игры.
Vuruldun çık!
- Ты вне игры.
Çıktın.