English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Возражать

Возражать traduction Turc

735 traduction parallèle
Надеюсь, Вы не будете возражать, если я оставлю Вашу подвязку.
Umarım jartiyerini saklamama itirazın olmaz.
Альберто, надеюсь, ты не будешь возражать, если я не поеду в Лидо.
Alberto, umarım darılmazsın, ama Lido'ya gitmiyorum. Tanrım! Neler söylüyorsun?
Надеюсь, Уоррен не будет возражать, что мы танцуем.
Umarım Warren böyle dans etmemizden rahatsız olmaz.
Я уверена, мисс Алленбери не станет возражать, и отдаст свой билет мне.
Herhalde Bayan Allenbury, biletini bana vermekte tereddüt etmez.
Вы не будете возражать, если я осмотрю ваше поместье?
Herhalde, etrafa bakmamın bir sakıncası yoktur.
Я буду возражать.
Sana karşı çıkacağım.
Скажу лишь одно : вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Öyle sanıyorum ama bilimin kiliseye yardım etmesine herhangi bir itirazınız olmaz.
Я не собираюсь возражать.
Aslında şikâyetçi değilim.
Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе?
Sizinle gelmeme aldırış etmezsiniz değil mi?
И это удача для меня, также. Потому, что я уверена, что вы не будете возражать...
Aynı şekilde ben de şanslıyım, çünkü eminim ki...
Не буду возражать, если ты заберешь себе ее всю.
Burayı kendine istemene bir şey dediğim yok.
Думаю, за 10 тысяч долларов вы не должны возражать, мистер Деллароу!
10,000 dolar için bunu dert edeceğinizi hiç sanmam Bay Dellarowe!
Интересно, мисс Перл не будет возражать, если я её разбужу?
Vasti, acaba Bayan Pearl onu uyandırsam kızar mı?
Лучше мне не возражать, правда?
Kusura bakmayarak iyi ederim, değil mi?
- Никто не будет возражать.
Kimse karşı çıkmaz.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Seninle çok iyi anlaştığımız ve pek sık konuştuğumuz için... sana Iris diye hitap etmeme alınmazsın."
Мне неприятно возражать вам, но я готов отдать жизнь за то, чтобы мои мечты сбылись.
Saygısızlık etmek istemem ama düşümü gerçekleştirmek uğruna hayatımı vermeye razıyım.
И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила...
- Demek istediğim bu değildi. Ned ve Kay de bu kadar umursamaz çünkü senin alışık olduğun şekilde yaşıyor oluruz.
Я надеюсь, что Вы не будете возражать уделив мне несколько минут.
Umarım bana birkaç saniye verirsiniz.
Я не стану возражать, если ты захочешь собрать вещи и съездить домой ненадолго.
Ev mi? Yüzyılın hareketli geçen şu son 25 yılında neredeydim sanıyorsun?
Старбек, вы пытаетесь мне возражать?
Bay Starbuck, bana karşı mı koyuyorsunuz?
Если это может быть осуществлено, пока нет угрозы человеческой жизни, итальянское правительство не будет возражать.
Eğer bir insan hayatı tehlikeye atılmadan bu yapılabilecekse... İtalyan hükümetinin hiçbir itirazı olmayacaktır.
Ваша честь, я снова вынужден возражать против манеры, в которой был задан вопрос.
Sorunun bu şekilde sorulması çok kabaydı!
Если отец будет возражать, ну и пусть
Baban karşı gelirse, ona kulak asmayacağım.
Конечно, Король и Королева будут возражать... но мы объясним, что это единственный способ...
Elbette Kral ve Kraliçe istemeyeceklerdir. Ama onlara bunun tek çıkar yol olduğunu açıklarsak- -
Не станете возражать, если я разомнусь?
- Biraz ısınmamın sakıncası var mı?
Не будете ли вы возражать, если я забегу на минутку?
Kısa bir süre park edebilir misiniz?
Вы не будете возражать, если Руперт попробует кусочек вашего пирога?
Rupert kekinden ufak bir parça alsa kızmazsın, değil mi? Dikkat et.
Что ж, если тебе так xочется мороженого, я не стану возражать.
Pekala, dondurmaya ihtiyacın varsa, biraz dondurma yesen iyi olacak.
О, не глупите. Чарльз не будет возражать.
- Charles alınmaz.
И я уверен, никто не будет возражать, что есть некоторые вопросы, на которые нужно получить ответы.
Benimle aynı fikirde olduğunuzu biliyorum. Orada bulabileceğimiz cevaplar var.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
O halde sana bir nasihat verirsem bana kızmazsın, değil mi?
Я знаю, никто мне не верит. Вот что, мадемуазель, вы не будете возражать, если я снова где-нибудь вас спрячу?
Bir kez daha, benim rehinem olacaksınız, küçükhanım.
Да, конечно. Он сейчас в больнице, так что возражать не станет.
- Evet, tamam... şu anda hastanede yatıyor.
Почему моя жена должна возражать если я съем еще один "канноло"? .
Bir iki pasta yememin karıma ne mahsuru olacak?
Я не думаю, что она будет возражать против маленькой формальности...
Onun bu küçük formaliteyle zıt düşeceğini sanmıyorum.
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате? Не знаю.
Sence, onun özel odasında... içki içmeme kızarmıydı?
Я уверена бедная Дороти не будет возражать, что ты отсутствуешь на ее концерте.
Dorothy için üzgünüm, ama bir konser eksik olsa da olur.
А, дорогой. Дорогой, пожалуйста, ты не будешь возражать если, а, Вы продолжите с без меня?
Sevgilim, başkasıyla gitsen sorun olur mu?
Я надеюсь, Вы не будете возражать, если мы поговорим в другой раз.
Belki başka bir zaman sohbet edebiliriz.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
Talep ettigi bu edilgen kabullenis, görünümler üzerindeki tekeli, herhangi bir cevaba firsat vermeden ortaya çikisi vasitasiyla etkili bir... biçimde dayatilmis durumdadir.
Я устал возражать.
Hiç böylesini dinlememiştim.
Ты ведь не будешь возражать, правда?
Yürüyeceksin değil mi?
Ты не будешь возражать, если я это проверю?
Bunu test etmemin bir sakıncası var mı?
Если кто-то хочет найти номер в отеле, я не буду возражать.
İçinizde, eğer otelde kalmak isteyen olursa, itirazım olmaz.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Tanıdığınız kimse yoksa, etrafı göstermeme izin verin.
Надеюсь, вы не будете возражать, если я переоденусь.
Üzerimi değiştireceğim.
- Думаешь Айра будет возражать?
- Ira bozulur mu?
- А Вы не будете возражать?
- Lütfen?
Возражать?
Yok tabii.
Если Тим не станет возражать...
Bugün sen Tim'le bir konuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]