Волнуется traduction Turc
691 traduction parallèle
И он волнуется за нее.
... ve onun için üzülüyor.
Позвоните вашей жене, она, наверное, волнуется.
Meraklanmaya başlayacak.
Моя тоже волнуется.
Pearl çok endişeleniyor.
- Заимствовали. - А кто сейчас не волнуется?
- Şimdi kim heyecanlandı bakalım?
- А кто волнуется?
- Heyecanlanan da kimmiş?
- А кто тут волнуется?
- Heyecanlanan da kim?
- Да. Всё, о чем она волнуется, это ты.
- O da senin için endişeleniyor.
Мама волнуется из-за того, что мы знакомы совсем недавно.
Annem seni çok kısa bir süreden beri tanıdığımı söylüyor.
Но он сильно задерживается, мистер Кентли уже волнуется.
Ama çok gecikti, Bay Kentley sinirlenmeye başladı.
Там произошло несколько ограблений и моя мать волнуется.
Orada bolca soyguncu ve hırsız var.
- Он просто волнуется за нас.
- Kızgın. Bize kızgın.
Напрасно она волнуется.
Endişelenecek bir şey yok.
Она волнуется за вас, поверь мне.
Kalben sizle birlikte, inanın bana.
Это естественно для нее она волнуется...
Duygusallaşması onun doğasında var...
Твой папа просто немного волнуется. Первый день, как он вышел из госпиталя.
Ah, tatlım, baban sadece hastaneden çıktığı için biraz heyecanlı hepsi bu.
Он даже не волнуется.
Dünya umrunda değil.
Он волнуется о Пауле.
- Paula için endişeleniyor.
Пусть она не волнуется.
Ama ona endişelenmemesini söyle.
Она живет с нами, и моя жена волнуется, потому, что Фрэн не была дома два дня.
Bizimle birlikte yaşıyor. Karım, Fran iki gündür eve gelmedi diye çok endişeli.
О твоем деле волнуется. Как все мы.
Senden haber alamayınca ikimiz de meraklandık.
Это такая машинка, ее ставят также на корабли, чтобы они сохраняли устойчивость, когда море волнуется.
Gemilerde kullanılır. Suyun üstünde düzgün durmaları için.
Батюшка волнуется
Rahip endişeli.
Насколько я знаю капитана Кирка, он больше волнуется за нас, чем мы за него.
Onu tanıyorsam, bizim için, ona endişelendiğimizden çok endişelenir.
- Ладно. Поскорей, море волнуется.
Çok gecikme, sular yükseliyor.
Мама волнуется.
Annen endişelenmiş.
Твоей сестре чуть плохо не стало, она за тебя волнуется.
Kuzenin seni merak etmekten hasta oldu.
Пусть не волнуется, не притронусь.
Gerek yok. Dokunmuyorum bile.
Куин пообещал заплатить те 4,000, из-за которых волнуется дядя.
Quin, amcanızın borcu olan 4.000 sterlini ödemeyi vaat etti.
Разве что, примите во внимание то, что он очень хочет Вам показаться, поэтому, может, волнуется.
Sizde iyi bir izlenim bırakmak istiyor, bu yüzden biraz heyecanlı.
Она очень волнуется из-за мужа.
Kocasından dolayı endişeli.
- Она не волнуется, что тебя могут поймать?
- Yakalanırsın diye endişelenmiyormu?
- Поэтому я предлагаю... - Ваше величество, король волнуется и зовет вас.
Pekala...
* Она не волнуется * A зачем ей волноваться?
* Onun da endişesi yok * ve neden endişelenmeli ki?
Мардж волнуется, что она там совсем одна,
Marge yalnız oldukları için biraz temkinli davranıyor...
Министр не волнуется.
- Bakan'ın hiçbir endişesi yok. - Ama kamunun var!
Я не мог понять, почему Тедди так волнуется за своего отца, который чуть не убил его.
Onu az kalsın öldürecek olan babasını bu kadar önemsemesi beni şaşırtmıştı.
Никто не волнуется больше меня.
Hiç kimse benden çok umursamıyor. Hiç kimse!
Он волнуется.
Hâlâ biraz endişeli.
Отец так волнуется что ему придется выступать.
Babam kalkıp, konuşma yapacağı için oldukça heyecanlı.
Я понял что он волнуется, когда ты не стала есть эти закуски.
Tabağındakilerin hiçbirine dokunmayışından anlaşılıyor.
Кто не волнуется в день своей свадьбы?
Düğün gününde gergin olman çok doğal.
Готовься к следующему выступлению, а то публика уже волнуется. Отлично!
Pekala.
Вижу, как собираются черные тучи и волнуется море.
Fırtınalı denizler.
- Так что, твоя жена волнуется за тебя?
Benny, karın senin için endişeleniyor mu?
- Она никогда не волнуется.
Endişelenecek bir şey yok.
- девушка волнуется, а я пытаюсь сохранять спокойствие.
- Sakin olmaya çalıştım.
Наверное, Кёко волнуется за нас.
Olur.
Если она волнуется не больше моего, значит знает, где он.
Ve o berbat şaraplardan içmeye devam edeceğiz.
Пусть не волнуется.
- Meraklanacak bir şey yok.
А кто волнуется?
Korkma.
Hо общество волнуется.
Özellikle, gizli ihaleler, rüşvet ve uluslararası mafyayla ilişkileri hakkında çıkan söylentiler var.