English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вообще никаких

Вообще никаких traduction Turc

232 traduction parallèle
- Я имею в виду, что вообще никаких.
- Her tür gönül ilişkisi David.
Чтобы предупредить фальсификацию приказов врагом таким образом ЦРМ 114 предназначен, чтобы не получать вообще никаких сигналов если только сообщение не будет предваряться кодом, состоящим из трех букв.
Düşmanın sahte bir mesaj göndermesini engellemek için CRM hiç mesaj almaması için tasarlandı. Eğer mesaj doğru üç harfli ön şifreyle başlamıyorsa mesaj alamaz.
Вообще никаких прав!
Hiçbir şeye hakkım yok!
У Чарли нет вообще никаких увеселительных мероприятий.
Charlie bizden çok yardım almıyordu.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
Burda herhangi bir temelin olmadığını düşündüm mülklerimize dokundukları bu izinsiz modada hangisi uygundu.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда!
Artık ikinizle de bir şey yapmak istemiyorum.
Никаких признаков того, что кто-то выжил. Вообще никаких признаков того, что тут кто-то есть.
Hiç kimseden sinyal yok.
Мистер Блайбнер вложил в предприятие деньги и без него не было бы вообще никаких раскопок.
Her şeyin parasını Bay Bleibner ödüyor. O olmasaydı kazı falan olmazdı.
С Тенями нет вообще никаких надежд.
Gölgeler'in altında hiç şansınız yok.
- Вообще никаких проблем.
Her şey tıkırında gitti.
- Вообще никаких.
Çok korkuyorum.
У вас тут вообще никаких запретов.
Buralarda sır saklanmaz.
Вообще никаких ощущений?
Her hangi bir his var mı?
Как они могли? ! У них не было вообще никаких планов насчёт нас?
Bizim için hiçbir planları yok muydu?
Вообще никаких!
Hayvan yasak diyorum!
Лучше вообще не иметь с Вами никаких дел.
Memnun musun?
Она не показала тебе никаких бумаг, вообще ничего?
Hiç belge göstermedi mi? Tapudan evraklar falan?
Понимаешь, не хочу никаких расставаний, никаких воспоминаний и вообще ничего, что можно оставить при себе.
Vedalaşmak, ya da her şey bittiğinde... geride bırakacak hatıralar olsun istemiyorum.
Значит, моей страже померещилось, и нет никакого беглеца, и никакого рудника в Сальсинь, и вообще никаких сомнительных дел.
Hiç. - Benim muhafız rüya gördü herhalde! Bu firar -
Вообще не хочу слышать никаких возражений.
- Bahane kabul etmiyorum!
Никаких упоминаний вообще, так же, как и о Флинте.
- Gözaltı kaydı yok mu? - Hiçbir bilgisayarda bilgi yok.
Никаких признаков того, что тут вообще шел дождь.
Hayır, efendim. Daha önce olduğuna dair iz yok.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Öbür ay, dönem bitip sınavlar geldiğinde... muhtemelen özetlerimiz olmayacak.
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
İlerlemeyi bıraktın çünkü zaten ilerlemiyordun tekrar yola çıkmıyorsun, vardın bile ilerlemek için bir gerekçe bulamıyorsun :
Понятно. Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
Aslına bakarsanız Bay Hunt'tan böyle bir talep olmadı.
Да я вообще не вижу никаких... методов, сэр.
Ben burada pekte bir method... göremiyorum, efendim.
Вообще-то никаких.
Aslında, herhangi bir planım yok.
Если подумать, у меня вообще нет никаких правил.
Bir düşün, ben hiçşart koşmuyorum.
Ни лимузинов, ни гламурных кис, никаких премий и вообще.
Ne limuzinleri var, ne de ödülleri.
Вообще-то, никаких патологий я у Вас не обнаружил... нет необходимости делать Вам ультразвук, на Вашей стадии беременности.
Frankly, hamileliğinin şu evresinde ultrasonda görünebilecek ve senin işine yarayacak bir şeyler olduğunu zannetmiyorum.
И вообще к нам больше никаких писем не приходило.
Hatta artık kimseden mektup gelmiyordu.
Никаких сообщений от Гаса. Домашний автоответчик вообще пустой.
Gus'a hiç birinde mesaj yok.
Я не отдавал ему никаких приказов вообще.
Ona böyle bir emir vermedim.
А что касается других самолетов, то эта хреновина показывает, что никаких самолетов нигде вообще нет.
Diğer uçaklara gelince, buradaki şu alet bize, etrafta başka uçak olmadığını gösteriyor.
У тебя вообще нет никаких коньков, Крилли.
Hiçbir şey senin alanına girmiyor, Crilly.
Вообще никаких пластинок не взял?
Bekle bir saniye...
О нем вообще нет никаких сведений.
Onunla ilgili hiçbir kayıt yok.
- Вообще никаких шансов?
Hiç ihtimal yok mu?
Знаешь, а у меня нет никаких фотографий, ничьих вообще.
Var mıydı ki? Yok, yok. Artık yanımda tek resim bile taşımıyorum.
Мы не можем найти его, а у полицейских вообще нет никаких шансов остановить его.
Onu bulamayız ve polisin onu durdurma şansı sıfır.
Надеюсь ты осознаёшь, что вообще нет никаких доказательств того, что эта мистическая женщина имеет отношение к преступлению.
Umarım senin gizemli kadınının suç işlediğini gösteren bir kanıt olmadığının farkındasındır.
Никаких глупостей? Это он кому вообще?
"Aptalca bir şey yapmayın." Kime söylüyor?
Нет никаких признаков сотрясения, мозговой опухоли черепно-мозговой травмы, эпилепсии, никаких физических отклонений вообще.
Bir hastalık ya da beyin tümörü, geçici epilepsi belirtisi yok. Organik bir anormallik belirtisi yok.
Не забудь одежду. А то подумают, что у тебя вообще нет никаких обязанностей.
Bunları unutma, ilgilenmiyorsun zannetmesinler.
Здесь вообще нет травм от удара. Никаких.
Ayrıca çarpışma travması da yok.
Вообще ничего, никаких зацепок!
Hiçbir ipucu yok. Hiçbir şeyim yok.
Господи, ну, тогда вообще нет никаких проблем.
Tanrım, bu aslında her şeyi çözümler.
У него нет никаких друзей... и он вообще мало общается с внешним миром.
Vaktinin çoğunuevde geçiriyor. Hiç arkadaşı yok ve dış dünyayla teması çok az.
Ну, я понимаю, что нет никаких ясных определений договоренности, к которой мы с тобой пришли, но я думал, вообще-то, что мы...
Aramızdaki anlaşma üzerinde net tanımlamalar olmadığını biliyorum.
Похоже, что у местности вообще почти нет никаких особенностей.
Herhangi bir türden çok az girinti-çıkıntı görülüyor.
И вообще, у него никаких игр не было.
Amiral Battı'sı yoktu. Hiç oyunu yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]