English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вот значит как

Вот значит как traduction Turc

384 traduction parallèle
Вот значит как.
Demek öyle.
Вот значит как, да?
- Bu kadar mıydı yani?
Вот значит как.
Evet, şey...
Ведь нужны же люди в хозяйственном, чтоб подавать сыр. Вот значит как.
Peynir servisi yapmak için elemana ihtiyaçları var.
- Вот значит как вы решили?
Bu noktada mı bıraktınız? - Evet.
Вот значит как.
Tamam.
Ага. Вот значит как. Но знаешь что...
Ne kadar güzel.
Вот значит как?
Bu kadar, değil mi?
Вот значит как.
Demek böyle yapılıyormuş
Вот значит как себя чувствуешь, когда у тебя есть цель?
Amaca sahip olmak gibi hissettiren şey bu mu?
Вот значит как?
Yani, buraya kadar mı?
Вот значит как! Да?
Demek böyle olacaktı, ha?
А, вот как значит?
Öyle mi?
- Негодяй! Вот значит, как ты обо мне думаешь.
Böyle bir şey yapmamı nasıl istersin?
Значит вот как это, любить кого-то?
Birini sevmek böyle bir şey mi?
Вот значит как его назвали
Demek ona verdikleri isim bu.
Вот, значит, как мы работаем?
Böyle mi çalışıyorsunuz?
Значит, вот как выглядит миссис Ричард Ти. Шиллер!
Demek Bayan Schiller bu!
Вот как, значит хозяин к вам не заходил?
Oh, Görüyorum, patronumuz burada değil?
Вот значит, как вы помогаете моей жене помыть посуду?
Demek karıma bulaşık için yardım ediyorsun.
Значит, вот как они живут.
Demek ötekiler böyle yaşıyor.
Так вот, значит, как я могу тебе доверять.
Ben sana böyle inanıyorum.
Значит, ты не стал учиться и решил работать у скульптора, потому что не мог стать Буддой? Вот как?
Sahiden mi?
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац!
Sonra işte icraata başladım. Çatıdan ufacık damla düşse kurşun gibi geliyor ve bacaklarım titriyor.
Вот, значит, как они весь мир сожгли.
Şaşırtıcı. Demek dünya böyle yok olmuş!
Вот как. Значит, если мы поднимемся к небу - - мы увидим Лапуту!
Öyleyse, tepeye, gökyüzüne çıksak Laputa'yı görebiliriz!
Вот оно значит как?
Sanırım artık dost olmanın vakti geldi.
Вот, значит, как ты считаешь?
Yani senin için köstekten fazlası değilim?
Значит, вот оно как.
Durum bu.
Вот значит как.
Bu kadar yeter.
Так значит, вот как вы выросли?
Yani sen öyle mi yetiştin?
- Вот, значит, как?
Bu kadar mı?
Значит, вот как Центральное Командование реагирует на мое коммюнике?
Merkez Komutanlığın resmi bildirilerimi yanıtlama şekli bu mu?
- Значит, вот как вы будете играть.
Demek bu şekilde oynamak istiyorsun, ha?
- Вот как ты работаешь, значит.
- Başından beri beni işletiyordun.
Значит, вот как выходит : я зря профукал жизнь?
- Demek hayatımı boşa... -... harcadığımı düşünüyorsun.
Значит, вот как ты меня благодаришь?
Bana böyle mi teşekkür ediyorsun?
Значит вот как это теперь называется...
Artık öyle mi diyorlar?
Вот, значит, как?
- Öyle mi? - Elbette.
Значит, вот как ты это делал.
Demek böyle yaptın.
Вот как? Значит, ИРА.
Haa, IRA.
Так вот значит, как это, когда у тебя есть подруга?
Yani bir kız arkadaşa sahip olmak böyle bir şey mi olacak?
- Значит, вот как он все время выигрывает.
Hep böyle kazanıyormuş.
Вот значит, как ты заговорил.
Nihayet gerçek duygularını söyledin.
Вот, значит, как ты думаешь. И это нормально... Но нам не обязательно говорить об этом часами.
- Bunlardan bahsetmek sorun değil zaten... özür dilerim o zaman.
Вот как... он, значит, твой друг?
Demek bir dostun.
Вот, значит, как...
Anlıyorum.
Значит, вот как, Джек?
BöyIe mi oIacak?
Так вот значит как?
Hey, şu kızıla da bak.
Вот, значит, как ты думаешь...
Öyle mi düşünüyorsun...
Вот, значит, как...
Sebebi bu demek...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]