English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вот какое дело

Вот какое дело traduction Turc

84 traduction parallèle
Ладно, что ж, вот какое дело. Мою подругу нужно подбросить.
Tamam bak, arkadaşımın arabaya ihtiyacı var.
У нас вот какое дело.
Bir sorunumuz var.
Слушай, тут вот какое дело. Возникла небольшая проблема.
DinLE, birşEy var... küçük bir sorun.
" ут вот какое дело. ћне насто € тельно советуют сдать јртура и оставить этих беженцев здесь в буше.
Durum şu. Arthur'u teslim etmemizi ve mültecileri burada bırakmamızı öneriyorlar.
Ну что ж... Тут вот какое дело... Адам уже все знает...
Evet, gerçek şu ki Adam zaten biliyor ben ölüyorum.
Но вот какое дело : Я знал больше чем они.
Ama asıl nokta, benim ordakilerden daha çok şey bildiğim.
Тут вот какое дело...
Küpeler hakkında söylemem gereken...
Слушай. Тут ещё вот какое дело.
Seninle başka bir konuyu konuşmalıyım.
Хорошо, тут вот какое дело.
Mesele şu.
Экстрим! Тут вот какое дело.
Tamam, ama olay şu.
Тут ещё... Тут вот какое дело...
Bir şey daha var.
Но видите ли, вот какое дело Я действительно не думал, что Вы приедете.
Ama konu şu ki, geleceğini gerçekten düşünmüyordum.
Тут вот какое дело, Ник...
Bak şimdi Nick.
Тут вот какое дело, ты дослушай.
Şöyle oldu, tamam mı?
Так вот какое дело, Генри.
Şunda anlaşalım, Henry.
Но тут вот какое дело.... это не обычная коктейльная вечеринка. Ха!
Bilmeniz gereken şu ki bu klasik bir viski partisi değil.
Тут вот какое дело.
Pekâlâ can kulağıyla dinleyin.
Вот какое дело с семьями Гость в комнате заставляет враждебность бурлить только изнутри
Ailelerin olayı şudur ; odada bir misafir ağırlamak, misafirperverliği ait olduğu yere gönderir.
Тут вот какое дело.
Ne oldu biliyor musun?
Итак, вот какое дело. Я поговорил с перевозчиком.
- Ulaştırma Dairesi'yle konuştum.
Маршал, вот какое дело.
Şerif, olay şu :
Слушай, вот какое дело.
Diyecek olduğum şey şu :
Вот какое дело получается.
Yine bir de şu var.
Вот какое дело, мистер МакКиннон...
Şöyle bir şey var Bay McKinnon...
Ладно, Мигель, вот какое дело.
Tamam Miguel, geçti.
Тут вот какое дело... Я получила письмо от Мэтью.
Olay şu ki Matthew'den mektup aldım.
Но вот какое дело.
Fakat asıl mesele de bu.
И вот какое дело - да ладно, проследите за любым кандидатом, и вы найдете няню, шлюху, любовницу или стажера.
Al sana hakikat, her kimi izlersen izle bir dadı, bir fahişe bir metres ya da stajyer.
Хорошо, э... Вот какое дело.
Tamam söylüyorum.
Тут вот какое дело...
O konuya gelirsek...
- Клэйтон? - Тут вот какое дело.
- Clayton?
Но тут вот какое дело.
Esas mesele başka.
Вот какое дело... вопросы чистоты.
Temizlik işleri konusunu görüşecektim.
Тут вот какое дело. Есть у меня один вопросец.
Olay şu ki sana bir sorum var.
Тут вот какое дело.
Asıl olan şu ki ;
Но вот какое дело — иногда мне там бывает чересчур жарко!
Bazen orası çok sıcak oluyor.
Какое мне дело? Вот тебе и на! Как ты любезен.
Dün gece bir adam orada öldürülmüş.
Тебе какое дело? Она готовила, вот ей и дело.
O pişirdi, o yüzden onu ilgilendirir.
Ты нажил себе могущественного врага, старик. Вот какое дело, дед. Один парень, думаю, исследователь, забыл это в баре.
kendine çok güçlü ve acımasız bir düşman edindin, yaşlı adam işte anlaşma, büyükbaba bir gezgin olduğunu düşündüğüm birisi bunu barımda unutmuş bu büyük bir hazinenin haritası olabilir, ya da belki bir evin bunu bulmak için, paraya ihtiyacımız var hazırlık yapmamız gerek
Вот какое дело.
Pekâlâ. İşte anlaşma.
Вот именно! Одно дело, если мы охладеваем спустя какое-то время.
Zamanla birbirimizden uzaklaşmış olsaydık, neyse.
Какое мне дело? - А вот мне есть дело.
Eşyalarını topluyor, gidiyor.
Ок, дело вот в чем : Он мой лучший друг и я должен провести какое-то время с ним, и Элли на этой неделе, он хочет сегодня потусоваться с нами.
Pekala, olay şu o benim en iyi arkadaşım ve bütün hafta boyunca ona veya Ellie'ye hiç vakit ayıramadım.
- Тут вот какое дело.
- Şöyle oldu..
- Тут вот какое дело.
- Şöyle oldu...
Тут вот какое дело.
Şöyle oldu..
Вот какое мне дело.
- İşte bu yüzden beni ilgilendiriyor.
Вообще-то, тут вот ещё какое дело.
Bu da beni başka bir konuya getiriyor.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое.
Beni böyle görünce kesin rahatsız olmuşsundur ama şöyle ki tatlım...
Вот какое дело...
Olay şu :
- Дело вот какое.
- Seni bunun için çağırdım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]