English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Вот так дела

Вот так дела traduction Turc

103 traduction parallèle
Вот так дела!
Vay vay.
Вот так дела!
İşte, olay bu.
Вот так дела, ребятки.
Vay be, ekip.
Всё в порядке? Вот так дела и проворачиваются.
İşte tezgah böyle yapılır.
Ничего себе, вот так дела.
Tanrım, bu özel bir gün.
С наручниками ты тоже неплохо управляешься, да? Вот так дела.
Kelepçelerden iyi anlıyorsun, değil mi?
"Вот так дела, — подумал Чарли. — Похоже, день испорчен."
"Bunu hiç beklemiyordum," diye düşündü Charley "Günüm mahvolacak."
Так что, вот какие дела.
Durum bu şekilde.
Вот так. Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
Eğer, yine Bernadette'in çantasıysa, hiç bir şey söylemeyin.
Не полетим, вы делайте там революцию, а я выдам замуж свою дочь, вот так.
Siz devriminizi yapıyorsunuz ben kızımı evlendiriyorum! - Yürüyün. Siz benim rehinemsiniz.
Вот так надо вести дела, как только я заполучу первый урожай на продажу.
İlk mahsülümü satar satmaz size parayı ödeyeceğim.
- Как у тебя дела? - Вот так сюрприз.
Nasılsın?
Вот так в Миссисипи дела делаются.
Mississippi'de işler böyledir.
Так вот как обстоят дела, Бен.
Durumu açıklayayım Ben.
Так вот, как только окажешься в доме Гарольда, делай всё быстро - как только можешь.
Harold'ın evine girince elini çabuk tut.
Вот так и делай.
Bu şekilde devam et.
Просто вот так вот дела не делаются.
Bu işler böyle olmuyor.
Так вот сейчас конец сезона делай выводы.
İşte sezonun sonu. Gerisi sana kalmış.r
Вот так. У меня дела.
Gitmem gereken bir işim var.
Вот о чём я буду думать, когда заработаю миллионы. Так ты богатый человек, Уайтхорс? - У нас хорошо идут дела.
- Sen zengin misin Whitehorse?
Делай это вот так!
Doğru yapmıyorsun.
Вот только ты так не делай.
Sen öyle yapma sakın.
Если вдруг слюна похуярит, сразу делай вот так.
Salyam akarsa, böyle yapın.
Он говорит, он делает хорошие дела в своей жизни, и вот почему она так замечательна. Дай мне подумать.
Bu hayatta hep iyi şeyler yaptığını, hayatının bunun için harika olduğunu söylüyor.
- Ищу Мариссу. Вот так ты не вмешиваешься в ее дела?
- Hani uzak duracaktın ondan?
Так вот и делают дела такие парни.
Erkekler böyle iş yapar.
Так вот и ведут дела парни, верно?
Erkekler bu şekilde iş yapar, değil mi?
Вот так здесь делаются дела.
- İdareyi ben ele alacağım. - Cehenneme git!
Ну вот, из-за тебя придётся рассказать раньше, чем хотели. Так, хватит трёпа. Что у вас, блядь, за дела?
Olanlarla ilgili hiçbir şey bilmiyor.
Помни, когда ты избавишься от своих сногсшибательных штанов, делай в сторону девчонки вот так, ясно?
Kaçanları yakaladığında, leğen kemiğine yüklen ve dön.
Вот так дела, Хоппер!
Bu bir yılan hikayesi, Hopper.
"Доходы от аренды земель переданы Томасу Вулси, архиепископу Йоркскому" Так вот как он делает дела.
York Arşipiskoposu Thomas Wolsey'in arsa kirası borçları.
- Дела неважно шли на этой неделе. - Вот так сюрприз.
- Bu hafta işler kesat gitti.
Вот так дела.
Şu işe bak. Seni buraya hangi rüzgâr attı?
Вот так обстоят дела.
Burada işler böyle.
Делай, как я тебе говорю. Вот так хорошо.
Söylediğim gibi yapın, güzel olur.
Вот так и делайте!
Böyle yapacaksınız işte!
Но никогда не говорите "Эй, Джерри, не хочешь поужинать", или "У нас прекрасно идут дела, так что вот тебе небольшой подарок, потому что без тебя у нас ничего бы не было".
Hiç, "Jerry, akşam yemeğine gidelim mi" veya, "İşler tıkırında, al bu da sana hediyemiz çünkü sen olmasan, bunların hiçbiri olmazdı." filan yok.
Вот так мы обычно и раскрываем дела.
Böyle bir sürü olay çözdük.
Вот так, Луис. Теперь делай это очень медленно.
Kafayı yemiş olabilirim ama sanki bütün gece bir şey yapmak istiyor gibiydin.
- Вот так. - Как дела?
Bir saniye bekleyebilir misiniz?
И это мой собственный дом, по идее я мог бы вот так стоять в гостиной "Как дела, дорогая?"
Salonda dikilip "Naber tatlım? günaydin" diyebilme sansim olmali.
Вот так! Используйте глагол "иметь" ( avoir ), и дела пойдут лучше во Франции.
Nihayet... "Yaşamak" filminin kullanımı.
Просто делайте вот так, и тогда...
Pekâlâ, böyle yapacaksın sonra da...
Вот так вы ведете дела?
Bu şekilde mi iş yapıyorsun?
Ты запрашивала эксперта-ботаника, так вот он летит из Вашингтона, ради твоего дела.
Adli botanikçin resmen istendi, ve onu, senin cinayet davan için, Washington'dan uçakla getiriyoruz.
И он вот так запросто сдал финансовые дела казино?
Şimdi de kumarhanenin mali işlerine mi bakıyor yani?
Не делай так! 00 : 01 : 34,333 - - 00 : 01 : 42,927 Варю кофе своим друзьям, вот что они любят по утрам.
Sakın bir daha yapma!
Ну ладно, что насчет того, что стоять здесь и делай вот так.... А я буду танцевать вокруг тебя.
O zaman burada durup şöyle yapalım etrafında dans edeyim.
Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы.
Bu yüzden çok daha büyük bir öncelikleri olmasını sağlamalısınız. Mesela kaçınılmaz bir tehditle baş etmek gibi.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием. - Вот именно. - Так я и думала!
Ne yaparsan yap bir şeyin arkasına geç yeter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]