Все же traduction Turc
20,810 traduction parallèle
Но все же, они сознались.
Ama sonuçta itiraf ettiler.
- Но он все же за пейнтбол.
Ama paintballa gelecek.
Значит, без драки все же не обойдемся.
Öyleyse sanırım böyle olmak zorunda.
Но что-то он все же принял.
Bir şeyler almış olmalı.
Все же в норме. машину не поцарапал?
Her şey yolunda, değil mi? Arabada bir sorun yok yani?
- но он все же кончается.
-... yine de bitecek.
Олег думает, они все же иногда спят вместе.
Ama Oleg arada sırada seviştiklerini düşünüyor.
Однако кое-чем я все же могу управлять.
Ama kontrol edebileceğim şeyler de var.
Да, и все же у тебя всегда есть время покритиковать мою.
Evet ama hep benim hayatımı eleştirecek vakit buluyorsun.
♪ Они друг другу строят козни ♪ ♪ Но потом все же ♪
Birbirlerine oyun oynadılar... ve aynı duygularla son buldular...
♪ но все же Эбби уже не та, какой была ♪
Ama Abby eskiden olduğu kişi değil...
И все же, мне интересно узнать ваши ответы. Узнать, что по вашему мнению было хуже всего :
Yine de hangisinin daha kötü olduğu konusundaki cevaplarınızı merak ediyorum.
Он же добирался в такую даль аж из самого космоса, а ты его только шпыняешь всё время.
Ta uzaydan geldi ama sen ona kaba davranmaktan başka bir şey yapmadın.
И, к сожалению, ты всё тот же... такой терпеливый, такой сговорчивый.
Ama malesef, sen de hep aynısın... çok sabırlı, oldukça sakin.
Вы же сказали, что Ив всё проверила. Это была ложь.
- Eve'nin sana, polisin ilgilendiği tek şeyin -
Ну так всё же в порядке.
Her şey yolunda Pete. Her şey yolunda, değil mi?
Справа же всё чисто.
Sağ tarafta bir boşluk var.
И всё же, убивший Фиби должен был знать о Меркадо, верно?
Yine de Phoebe'yi kim öldürdüyse onu tanıyor olmalı değil mi?
Думаю, он левша. И всё же, пистолет рядом с его правой рукой.
Sanırım adam solak ama silah, sağ elinin yanında.
на самом деле всё выглядит так, будто вы были в том же городке, где его убили.
Aslında görünüşe göre onun öldürüldüğü ilçeyle aynı ilçedeymişsiniz.
А я всё думала, когда же ты покажешься.
Ne zaman ortaya çıkacağını merak ediyordum ben de.
Всё, что скажешь, ты же главный.
Ne istersen. Olay sende.
И всё же, от более чем одного случая этим летом ты отвлеклась, в меланхолии.
Hal böyleyken, bu yaz birkaç kere dikkatin dağıldı, hüzünlüydün.
Вы же говорили, что Сара может остаться на все выходные.
Benim izlenimime göre Sara hafta sonu kalabilirdi, değil mi?
Ты же не думаешь, что все, кто здесь записан придут, правда?
Bu listedeki herkesin bugün buraya geleceğini sanmıyorsun herhâlde, değil mi?
Где же все ножи?
Bıçaklar nereye kayboldu?
Но я всё же задаюсь вопросом.
- Yine de tereddüte düşüyorum.
Но он все же оказался на свободе.
Ve hala dışarıda bir yerde.
Но если ты всё же пострадал, думаю, что сложности делают нас сильнее.
Bence bizi zorluklar güçlendirir.
Мы видели, как вы управляете своей империей, мы под впечатлением, но кое-что всё же нужно улучшить.
İmparatorluğunuzu yönetme şeklinizi gördük ve çok etkilendik. - Ama yine de birkaç iyileşme olabilir.
Новый костюм хорош, но я думаю, что ему всё же нужны модификации, о которых говорил Циско.
Yeni kostüm iyi de, sanırım Cisco'nun bahsettiği modifikasyonlar lazım.
Я всё думал, сколько же тебе понадобится времени, чтобы разобраться.
Bu sefer ne kadar süreceğini merak ediyordum.
Мы все лажали, но мы же говорим про Барри.
Hepimiz hatalar yaptık ama burada Barry'den bahsediyoruz.
Как же мы можем перестать все портить, когда просто хотим помочь?
Nasıl tek yapmak istediğimiz yardım etmekken her şeyi batırıp duruyoruz?
Она же всё ещё так называется?
Oranın adı hala aynı, değil mi?
Ты же понимаешь, что я уже сама всё это опробовала?
Bu testlerin hepsini benim de yaptığımı biliyorsun, değil mi?
Пап, ты же знаешь, что у нас с Уолли всё в порядке, да?
Baba, Wally'le benim iyi olduğumuzu biliyorsun, değil mi?
Я же вижу, что ты не говоришь всей правды.
Dürüst olmadığında anlayabiliyorum.
Ты же знаешь – лишь вопрос времени, прежде чем Рори всё узнает.
Rory'in öğrenmesi an meselesi, biliyorsun.
Рене, если я был несправедлив к тебе, то исключительно потому что хотел убедиться, что ты воспринимаешь всё так же серьёзно, как я.
Rene eğer senin üzerinde çok baskı kurduysam bunun nedeni bu işi benim kadar ciddiye aldığına emin olmaktı.
И всё? У нас же был уговор.
Bir anlaşmamız vardı.
Ага, именно так джинн и сказал бы, они же все обманщики.
Evet, bir cinin söyleyeceği bir şey Çünkü onlar yalancı ve hilekardır
Такой же бред, как вот это всё.
- Buradakiler de gerçek değil!
Это же всё ты.
Tüm bunları yapan sensin.
Знаешь, я не хотел ложиться в этот чертов реабилитационный центр, но всё же сделал это.
Ben de rehabilitasyona gitmek istemedim ama başardım.
Мы же все этого хотим.
- Hepimiz bunu istemez miyiz?
Мы же все как семья, иди сюда.
Hadi ama biz aileyiz. Aç kollarını.
Такое же, как и все мы.
Tıpkı buradaki herkes gibi, aynı.
Почему все слушают одну и ту же песню?
Neden herkes aynı şarkıyı dinliyor?
Всё же, сделал это ты.
Yine de bunu yapan sensin.
А если она всё же не приготовит чили, ты умеешь его готовить?
Acı biberli sebze yapmamışsa acı biberli sebzeyi sen yapar mısın?
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24