English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Всему своё время

Всему своё время traduction Turc

311 traduction parallèle
- Всему своё время, Дэн.
Gelmesine fazla kalmadı Dan.
Всему своё время.
Her şeyin bir sırası var.
Всему своё время, дитя.
Vaktinde, evladım.
Хороший крестьянин знает, что всему своё время.
Bir çiftçi bile bilir ki, tohum serpmenin de fidan dikmenin de bir zamanı vardır.
Всему своё время.
Bu vazife bana düşer.
Мудрый знает, всему своё время.
Akıllı adam, hangisinin icap ettiğini bilir.
Всему своё время, юноша.
Vakti gelince, delikanlı.
Всему своё время.
Her şeyin bir vakti var.
Потому что никого не убил? Всему своё время, мальчик.
Herkesi öldürmediğin için mi?
Я не против того, что всему своё время.
Para kazanmayı takmıyorum.
Всему своё время, Фиби.
Her şey zamanla, Phoebe.
Всему своё время.
Zamanı gelecek.
Всему своё время.
Her şeyin zamanı vardır, Pelle.
Всему своё время, дорогая.
Her şeyin bir zamanı var, tatlım.
Всему свое время.
Olmaz, olmaz.
Всему свое время!
Olmaz, olmaz!
Всему свое время и место.
Her şeyin bir yeri ve zamanı var.
Всему свое время, милочка, всему свое время.
Her şeyin zamanı var, sevimli şey. Her şeyin zamanı var.
Всему свое время, Струв.
Yeterince vakit var.
Да. Всему свое время.
Eşler hep aşık olmazlar.
Всему свое время.
- Her şeyin bir zamanı var.
Дорогая, всему свое время.
Hayatım, her şeyin bir zamanı var.
Всему свое время.
İkisi de.
Всему свое время - и веселью, и горечи.
Eğlencenin de zamanı vardır ayaklarınızı yere basmanın da.
Всему свое время.
Zamanımız var.
Всему свое время.
Her şeyin bir zamanı var!
- Сукин ты сын! - Всему свое место. Всему свое время.
Her şeyin bir yeri ve zamanı vardır.
Всему свое время, капитан.
Kaptan, her şeyi yolunda.
Всему свое время.
- Tam zamanında.
Всему свое время и место.
Her şeyin yeri ve zamanı var. Lanet olsun!
Всему свое место и время.
Ancak, herşeyin bir zamanı ve yeri var.
Всему свое время.
Uygun bir zamanda.
Всему свое время.
Zamanlama doğru olmalı.
Всему свое время. Сначала я доведу поиски до конца.
Sandıkla işim bittiğinde zamanında olacaktır.
Позже, сын мой, всему свое время.
Daha sonra anlatacağım oğlum, zamanı gelince.
Но всему свое время...
Ama önce, öncelikleri halledelim.
Всему свое время.
Her şeyin bir zamanı var.
- Всему свое время.
- Onun da sırası gelecek.
Всему свое время и место.
Her şeyin yeri ve zamanı var.
Всему свое время. Вы же сказали, что я получу их обратно.
Yolun sonuna geldiniz, bayan.
Не торопясь. Всему свое время.
Hazır olduğunda söyle.
Мне тоже хочется, малыш, но всему свое время!
İlgine teşekkürler Tatlım, ama aynı anda iki iş olmaz.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
Ama eğer onu orada öylece bırakırsak... Onunla sonra ilgileneceğim. Ryu'yu bulmaya yoğunlaşmalıyım.
Всему свое время.
Zamanla.
Всему свое время.
Zamanı gelince.
Всему свое время.
İşin buraya varacağı belliydi.
Всему свое время.
Yakın zamanda.
Ничего, всему свое время!
Seninle olmak istiyorum Joe.
- Всему свое время.
Herseyin zamani var.
Всему свое время. И сейчас время не служить мессу, а действовать!
Vakit vaaz vakti değil iş yapma vaktidir!
Самое важное это всему свое время.
Pekâlâ, önemli olan acele etmemen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]