Вся информация traduction Turc
352 traduction parallèle
вся информация оттуда.
WOC ortaklığı ve Kuzey-Güney arası evlilik dahil tüm siyasi ilişkiler burada yazıyor.
Здесь вся информация.
İşte tüm malumat. Sinirlenme Jim.
А теперь вся информация о несчастном случае в Школе Ферн.
Fern Okulunda yaşanan boğulmayla ilgili ayrıntılar elimize ulaştı.
У нас есть вся информация об этом человеке.
Bu adam hakkında her bilgiyi edindik.
Вся информация о вас у Номера Два Правда?
Düşmanca tavırlarıma ilişkin olarak dosyama bakmışsınızdır diye tahmin ediyorum.
Вся информация здесь.
Hepsi bu mektupta.
Вот пока вся информация.
Şimdilik söyleyebileceklerim bu kadar.
У тебя же есть вся информация.
Bütün bilgi kafanda.
У них есть вся информация. Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку...
Birisi yanlış yaptıysa bunu söyleyen ilk kişi benim.
Мне нужна вся информация, какая есть.
Kendimi olabildiğince yakın hissetmek istiyorum.
Здесь вся информация о встрече.
Gerekli bilgiler burada.
Вся информация будет дана по мере надобности.
Gereken bilgi zamanı geldiğinde verilecektir.
Это вся информация, которую мы смогли получить с бортового регистратора.
Uçuş verilerinden kurtarabildiğimiz tüm veriler bu kadardı.
Вся информация у меня.
Bütün bilgiler bende.
У меня вся информация вот здесь.
Benim bütün herşeyim burada.
В таком случае нам необходима вся информация Звездного Флота по Доминиону, и не важно, какой незначительной она может казаться.
Ne kadar önemsiz olursa olsun, Dominyon hakkında yıdızfilosunun elinde bulunan en ufak bilgiyi bile görmek istiyoruz.
Я уверен, что вся информация находится в его деле.
Stans'in durumu ile ilgili her şeyin dosyasında olduğuna eminim.
У меня есть вся информация, чтобы найти их.
Onları aramaya çıkmak için gereken tüm bilgileri edindim.
Вам была отправлена вся информация о цели.
Hedefin bütün datalarını size yolladım
- В тестах твой почерк, вся информация.
Testlerine girdin, el yazın, ses örneklerin, ruhsal bilgilerin... Onları şifrelerini çözmek için kullandılar.
Это вся информация, которую ты получишь.
Benden bu kadar.
Учитывая, что вся информация на нем о пропавшей девочке,
İçinde sadece kayıp bir kızla ilgili bilgiler olduğuna göre,
Вся информация будет сохранена в едином, троекратно зашифрованном файле существующем в одном экземпляре.
Tim bilgiler tek bir dosyada tutuluyor 3 şifreyle korunuyor.
Это вся информация, которую мне предоставили.
Bana ne verildiyse size ilettim.
Если у тебя есть вся информация, почему полиция не нашла его?
Eğer bütün bu bilgilere sahipsen, neden polis senin için onu bulmadı?
Нет, Стив, на данный момент это вся информация...
Hayır Steve ama...
У Вас,... есть вся информация и номера чтобы мы смогли связаться с мистером Хаскелом?
Bay Haskell'i aramamız gerekirse diye bilgilerini ve telefon numaralarını alır mısın?
Мне нужна вся информация.
Bu habere ihtiyacım var.
И это - вся информация, которую тебе удастся из меня выудить.
- Ve benden ancak bu kadar bilgi alabilirsin. - Yapma tatlım.
Вся информация, которая вам нужна, умерла вместе с ним.
Aradığın her bilgi onunla beraber öldü.
Мне нужна вся информация про "Смертоносных гадюк".
Ölümcül Engerekler hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum.
Я хочу знать, кто туда прибывает, кто уезжает и откуда поступает вся информация.
Yeterince güçlü değilmiş... ve güvenliğini garanti edemezmiş.
Здесь вся информация, цены, всё прочее.
Ücretler, aktiviteler falan.
- В файлах миссий, находиться вся информация.
- İlgili görev raporları gerekli genel bilgileri içeriyor.
Проследите, чтобы вся информация была записана.
Tüm veri akışının kayıt edildiğine emin olun.
Там вся информация о расследовании, о вас, улики, заметки.
Bu senin profilin. Kanıtlar, notlar, herşey.
У меня есть вся секретная информация.
- Ben sonuçtan eminim.
Откуда у него вся эта информация?
Bütün bu bilgileri nereden buluyor?
Здесь вся нужная вам информация.
İşte ihtiyacın olan bütün bilgi.
Вся нужная информация.
Sana her şeyi söylüyor.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя лишь генный код в своем потомстве.
Ve ölüm vakti geldiğinde, tüm bilgi işlemesi kaybolur sadece geride kalan genler ve çocukları hayatta kalır.
Здесь собрана вся секретная техническая информация?
Bu sanki MAGİ nin özel arka kapıları gibi
Вся доступная информация поступает сюда.
Sayın Başkan. Elimize geçen en ufak bilgi hemen bu odaya geliyor.
Если он таки направится сюда, мне нужна вся доступная информация.
Bu tarafa gelirse mümkün olduğunca erken haberdar olmak istiyorum.
Мне нужна вся имеющаяся информация о капитане клингонского транспортника.
Taşımacılık gemisinin Klingonlu komutanı hakkında ne var ne yok her şeyi bilmek istiyorum.
Вся необходимая информация, которая может помешать тебе исчезает.
Seni mıhlıyan tüm gerekli bilgiler uzağa bir yere kilitlenir.
Разве вся эта информация не в вашей базе?
Bütün bilgiler veritabanında yok mu?
Думаю, у нас есть вся необходимая информация.
İhtiyacımız olan tüm dataya sahibiz.
- Как и вся остальная информация, которую я когда-либо давал тебе. - В девять тридцать?
- Şimdiye dek verdiğim diğer bilgiler gibi.
У этой машины есть вся твоя генетическая информация.
Bu silahlar genetik yapına kilitlenmiş durumda.
Здесь много всего... -... вся необходимая информация. - Боже мой.
Hemen hemen gereken tüm bilgiler burada.