Вы все видели traduction Turc
291 traduction parallèle
Что ж, вы все видели и слышали, собственными глазами и ушами.
Kendi gözlerinizle duydunuz. Geleceğin ne getireceğini izleyip göreceğiz.
Вы все видели! Так он умер, или нет?
Bunu hepiniz görüyorsunuz!
Вы все видели, что эти жилеты тормозят пули "Магнум 357".
Bu yeleklerin 357 Magnum mermilerini durdurduğunu biliyorsunuz.
Вы все видели, что случилось на краю поля.
Hepiniz alanın sınırında neler olduğunu gördünüz.
Вы все видели это, он сексуально напал на мою грудь!
Sol göğsüme dokundu. Cinsel tacizde bulundu. Ling?
Вы все видели этот символ.
Bu sembolü tümünüz gördü.
Вы все видели, что он сделал с мышонком.
Fareye ne yaptığını gördünüz.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
Ve biliyorsunuz ki bugün Nürmberg'de milyonlarcası... olarak bulunmuyorsunuz, Almanya'nın tümü sizi burada... bugün ilk defa görüyor.
... вы всё видели.
Her şeyi gördünüz.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
Senden bütün istediğimiz, gördüklerini anlatman.
Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его.
Bugün kilisedeki zavallı adamı görmemişseniz de duymuşsunuzdur.
Но может, вы ее все-таки видели.
Acaba onu gördünüz mü?
Знать все вы могли, если видели все своими глазами или на снимке. Вы завладели снимком, зная когда и где он был сделан.
Biliyor olmanın tek açıklaması orada olup olanları görmen.
Вы видели все спектакли?
Bu oyunun bütün gösterimlerini izledin mi?
Если вы видели один фильм, то вы видели все.
Birini görmüşseniz hepsini görmüşsünüz demektir.
"Если вы видели один фильм, то вы видели все!"
"Eğer birini görmüşsen, hepsini görmüşsün demektir"
- Вы все же видели его лицо?
Demek yüzünü gördünüz.
Сегодняшняя история показала нам, что всё, что вы когдада-либо видели, вы будете помнить всю жизнь
Bu akşamki hikayemiz bize bir gördüğümüzü aslında bir daha unutmadığımızı öğretti.
И Вы видели часть из того, что он делал, но это не все.
Yaptıklarından bazılarını biliyorsun,... ama hepsini değil.
Вы все эти вещи видели раньше?
arazi, güneş. Daha önce... böyle bir şey... görmüş müydünüz?
Вы думаете, что все это мне мерещится. Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Hayal gördüğümü sanıyorsun... tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ı.
Но ведь вы еще не все видели. И не хочу. Я хочу выбраться отсюда.
- Bu kadarı yeter.
Но вы же там были! Вы все сами видели!
Eğer orada olsaydınız, eğer siz de her şeye tanık olsaydınız...
Поттер, вы тоже все видели, расскажите им.
Potter, sen de görgü tanığısın, sen anlat!
Вы всё ещё уверены, что видели его?
Hala gördüğünüz adamın bu olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы видели все, что там происходило?
- Ne olup bittiğini gördünüz mü?
Ведь Вы и сами не уверены, что все, что Вы видели там, не было галлюцинацией. Благодарю Вас.
Bütün gördüklerinin sanrı olmadığında... sen bile emin değilsin.
Мисс Шань, вы всё прекрасно видели.
Bayan Shang, Yeterince bakabildiniz mi?
Вы должны сообщить в полицию все, что видели.
Polise gidip başına gelenleri anlatman lazım.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт.
Sabah 6 haberlerini sunuyoruz. Dün gece gökyüzünde parladığını gördüğünüz şey... dünyanın sonu demek değildi, yanan bir uçak da değildi.
Вы cмoжете пеpежить все пpиключения... кoтoрые видели пo телевизoру, прямo y cебя дoма.
Televizyonda yaşadığımız tüm maceraya... evinizde sahip olacaksınız.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Yardım etmek istiyorsanız, gördüklerinizi ve duyduklarınızı unutun.
Все, что вы видели... поддается научному объяснению, или является мистификацией?
Gördüğünüz her şey... kandırmaca ya da bilimsel açıklaması olan şeyler miydi?
Вы видели все это место?
Her yeri gördünüz mü?
Вы его не видели? Я всё видела.
- Köpeğimi arıyordum.
Все уже видели, что вы там прячете!
Hepimiz saklanmaya çalıştığını biliyoruz.
Я пытаюсь обманывать себя. Я жил со всей семьёй в спасательном лагере, который вы видели рядом с шоссе.
Ailemle birlikte kızılay kampında kalıyorduk, otoyolun kıyısında görmüşsünüzdür o kampı.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
Но это не похоже на все, что вы когда-либо видели.
Ama bu senin bile şimdiye kadar görmediğin benzeri olmayan bir şey.
Послушайте, я рассказала полиции все, что знаю. Миссис Рирдон, вы раньше видели этого человека?
Bayan Reardon, bu adamı daha önce gördünüz mü?
Такого короля вы все не видели, клянусь!
# Herkesin dikkatini çekeceğim # Hiçbir kralın yapamadığı gibi
Ну я полагаю вы все уже видели это.
Sanırım hepiniz gördünüz.
Она утверждает также, что Вы никогда не видели эти вещи также и вы все притворяетесь.
Sizin de bu şeyleri hiçbir zaman görmediğinizi ve hepinizin numara yaptığını savunuyor.
Вы никогда не видели представлений, но он все равно вам нравится?
Ama yine de seviyorsun.
Вы блядь только что всё видели.
Fotoğrafını çektiğin şeyi daha yeni gördün ulan!
Смотреть в дырку, жать на кнопку, это большое умение, и все они думают что они новые Федерико Феллини вы их видели
Bir delikten bakıp, bir tuşa basmak büyük yetenek istiyor ve hepsi kendini Frederico Fellini * sanıyor. Gördünüz mü bunları?
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства, и все еще собираетесь проводить немного времени с нашей маленькой компанией, и слушать легкомысленные комментарии этого джентльмена, то будьте, черт подери, хорошо готовы к тому, чтобы принять и добро и зло.
Gördüklerinize rağmen hala Kingdom'ın slalomunu izlemeye ve yorumlarımı dinlemeye devam etmek istiyorsanız Şeytan aşkına kötülüğe iyilikle karşı koymaya hazır olun.
- Вы всё видели?
- Evet.
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Bence eğer bunu bilseler hepimiz yarışın son düzlüğüne aşırı dikkatlı adımlarla gelmelerini seyrederdik
Все из-за шока. Увидел на плинтусе ваше лицо, вы тоже видели?
Suretinizi görünce şoktan atladım.
Все, что вы видели, было по-настоящему!
Gördüğünüz her şey gerçekti.!
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы всё не так поняли 36