Вы что не понимаете traduction Turc
893 traduction parallèle
Вы понимаете, что ни один ребёнок не уцелел? !
Tek bir çocuğun bile kurtulamadığının farkında mısın?
Помните, вы говорили, что не понимаете, почему он принимал в нас такое участие.
Bize neden bu kadar ilgi gösterdiğini anlamadığınızı söylemiştiniz.
Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Göründüğüm gibi bir kişi olmadığım öğrenilirse.. .. bütün varlığımın tehlike altına gireceğini anlamalısınız.
Конечно, вы понимаете, что служащий в магазине кимоно не может просто подарить кимоно стоимостью 50 иен.
Mutlaka bir tezgâhtarın ücreti 50 yenden fazla olan bir kimono kumaşını armağan edip edemeyeceğini biliyor olmalısın.
Неужели вы не понимаете, что значит оказаться в беде?
Yapabileceğim başka bir şey yok.
Вы не понимаете, что...
Ama farkında değil misin...
Вы не понимаете, что творите!
Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?
burada bulurlarsa... Her yerde casusları olduğunu bilmiyor musun?
Что Вы что-то не понимаете во мне?
anlayamadığın bir şey varmış mı ne?
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
Ama şartların değiştiğini anlamıyorsun.
Я полагаю, вы понимаете, что для Вас как политика это выглядит не лучшим образом.
Bunun siyasi durumunuzu kötü etkileyeceğinin farkında mısınız? - Niye o?
Шеф, разве вы не понимаете, что это значит?
- Bu ne demek anlamıyor musun?
Вы не понимаете, что вы делаете.
Ne yaptığını bilmiyorsun.
Вы, священник, не понимаете, что все мы должны быть готовы защитить себя от общего врага.
Ortak düşmana karşı birlikte olmalıyız.
Да Вы что, с ума сошли? Вы мне сами так сказали. Вы не понимаете, мой отец - профессор колледжа Генриха IV.
"Bu sırada Marguerite Chauffournier ile tanıştım." Çift F ile.
Вы понимаете, разумеется, что мы не можем заплатить, пока вы не закончите рисунок.
Resmi bitirmeden para veremeyeceğimizi biliyorsunuz değil mi?
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Anna!
Разве вы не понимаете, что такие вещи...
Olayları kavrayamıyor musun?
То есть, вы не вполне понимаете, что такое убийство, мисс Грэвели.
Ama cinayetin ne demek olduğunu pek bilmiyorsunuz.
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Разве вы не понимаете, что я хочу ошибиться.
Yanılmış olmak istediğimi görmüyor musun?
- Может, вы настолько наивны, что не понимаете? - Вы ошибаетесь!
- Yanılıyorsun.
Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
Sizin de anlamadığınızı biliyorum.
Говорит, Вы не понимаете, что ему нужно.
Adam, onun ne istediğini anlamadığınızı söylüyor.
Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке.
Ev sahibi kendi verdiği partide su içemez.
Вы не понимаете, на что замахиваетесь...
Siz burada konuşarak sadece vakit harcıyorsunuz.
Вы понимаете, то что спрашиваете не совсем этично?
Benden istediğiniz şeyin etik olmadığını görmüyor musunuz?
Но вы понимаете, что это не выгодно?
- Ziyanı yok.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Bence yaşlı kadınlar için harika ama anlarsınız ya, benim için pek değil.
Жаль, что вы не понимаете по-немецки.
Keşke Almanca bilseydiniz.
Я вижу по вашему лицу, что вы не уверены. вы не понимаете.
Yüzünden emin olmadığını anlayabiliyorum ki, anlayamıyorsun.
Я не сказал, думая, что вы сами понимаете.
Kararı sizin vermenizi istedim. Size söylemedim.
Как вы не понимаете, что я раскусил вас?
Sizi çözdüğümü anlamıyor musunuz?
Вы конечно понимаете, что мы не можем пойти против Далеков в одиночку?
Daleklere karşı tek başımıza başaramayacağımızı biliyorsunuz, değil mi?
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Şef soruşturmacı Tarron arkadaşınızla bir görüşme ayarladı. Ama kendisine hiçbir paket veya benim yazdığım makalelerden teslim edemezsiniz, tamam mı?
Вы не понимаете того, что я говорю.
Dediğimi anlamıyorsun.
Девочки, это же шахтеры лития. Вы что, не понимаете?
Lityum madencileri, anlamıyor musunuz?
Вы что, не понимаете?
Anlamıyor musunuz?
Но вы, конечно, понимаете, что он больше не имеет отношения к... Как?
Ama bilmeniz gerekir ki artık bu gibi işlerle...
Не думаю, что вы понимаете, какую ценность представляете.
Ne kadar önemli bir niteliğe sahip olduğunun farkında değilsin.
Вообще это очень странно – Вы же понимаете, что это не так.
Bu senin fikrindi. Ne demek istiyorsun?
Неужели вы не понимаете, что ситуация безнадежна?
Yapmaya çalıştığınızın umutsuz olduğunu görmüyor musunuz?
Вы понимаете, что означают мои данные? Здесь не было изменений и прогресса почти 10000 лет.
Burada son 10.000 yılda ne bir gelişme ne de bir değişim yaşanmış.
Капитан Кирк, не верю, что вы не понимаете важность моей миссии.
Görevimin önemini anladığınızı sanmıyorum.
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
Siz SS'ler, belli bir noktadan sonra cezanın işe yaramayacağını anlayamıyorsunuz.
Почему вы не понимаете, что моим людям Регулятор нужен больше, чем вам нужен ваш друг.
Anlamıyor musun? Halkımın Kontrolcü'ye olan ihtiyacı, bu dostunuza olan ihtiyacınızdan fazla.
Вы не понимаете, что значит жить.
Yaşamanın nasıl bir şey olduğunu anlamıyorsunuz.
Что-нибудь еще? Сэр, может, это не мое дело, но, понимаете, людей сильно беспокоит тот факт, что вы постоянно поднимаете норму боевых вылетов, сэр.
Efendim, beni ilgilendirmez ama adamlarınızdan bazıları uçmaları gereken görev sayısını artırmanızdan dolayı rahatsızlık duyuyor.
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях. Вы всё переврали.
Sen aşağılık bir fırsatçısın!
То есть вы не понимаете, что это вообще значит?
Tüm bunları anlamıyorsun ha? Tüm bunları anlamıyorsun ha?
Неужели Вы не понимаете, что это бессмысленно?
Nikolai Grigorievich, sence boşa kürek çekmiyor muyuz?