Вы это о чем traduction Turc
991 traduction parallèle
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Başın dertte ve tek aklına gelen para.
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Evet dostum, anılarımı yazıyorum ve neler yazdığımı biliyor musun?
О чём это вы?
Sen ne diyorsun?
О чём это вы?
- Nedir o?
Я это чувствую о чем вы говорите
Anladım. Ne demek istediğinizi anladım.
- О чем это вы?
- Siz neden bahsediyorsunuz?
Рада? О чем это Вы?
Bu nereden çıktı?
О чем это вы?
Nedir bu?
О чём это вы? Вы не слышали?
- Siz neden söz ediyorsunuz?
О чем это вы разговариваете?
Nedir çayırlar hakkında konuştuğunuz?
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
Bayan Quimp burada, iyi kadın... bazı rahatsız edici bilgilerle gelmiş. Sanırım sizin ilgilenmeniz daha doğru olur.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Orta Batıda gelişmekte olan kasabada Bay Bundy'bir fırt daha çekmesinin öyküsü. Elksburg Belediye Orkestrası bir Amerikan potpurisiyle başlıyor.
О чем это вы, мисс Фрост?
Ne demek istiyorsunuz?
Это вы о чем?
Neden bahsediyorsunuz?
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Ondan tek tük kötü huyu olan biriymiş gibi söz ediyorsun. Bilemiyorum.
Нам остается лишь настоящее. А что это такое? Вы понимаете, о чем я?
Şu anda yalnızca bu ana sahibiz.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Düşüncelerini anlıyor ve seni takdir ediyorum Bay Smollett.
- Не пойму, о чём это вы?
- Neden söz ettiğini anlamıyorum.
- О чем это вы?
- Aklından geçen ne?
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Sana söylemem gereken bir şey daha var. " Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Bay Bolton, eğer anlayabilecek kapasitede olduğumuzu düşünüyorsanız bize yapmak istediklerinizden bahsedin.
О чём это вы говорите?
Ne diyorsun sen?
Я был бы очень признателен. - О чем это вы?
- Neyin peşindesin?
О чем это вы говорите?
Sen neden bahsediyorsun?
Это вы о чём?
Ne diyorsunuz?
– Это вы скажите, что решили. – О чём?
- Sen de kararını ver.
О чём это вы?
Bütün bunlar da ne oluyor?
— О чём это вы?
Siz neden söz ediyorsunuz?
О чем это вы?
Nasıl yani?
- О чем это вы?
Deli misiniz?
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Bu göndermenizi anlamadım, bu nedenle de hiçbir önemi yok.
О чем это вы?
- Sen neden bahsediyorsun?
Вы о чем это?
Nasıl yani?
О чем это вы говорите?
Ne diyorsunuz siz?
Вы о чем, как это не меняли курс?
- Ne demek istiyorsun?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Bir Vulcan olarak Medusanlarla benden daha iyi beyin-bağlantısı kuracağını mı hatırlatıyor?
Вы не одобряете то, о чём я прошу? Это же ваша работа.
Pek hoşuna gitmedi galiba ama şimdiki görevin bu.
Вы думаете, это в моих силах - выполнить то, о чем вы просите?
Bunu yapma gücünde olduğuma inanıyor musunuz?
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
- Evet. Bir taht koltuktan başka bir şey değil, biliyorum. ama sembolizm önemlidir, katılmıyor musun?
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
- О чем это вы?
- Neden bahsediyorsunuz siz?
О чем это вы?
Nasıl yanı?
О чем Вы? Все это просто "достоевщина" и ничего более.
Bütün bu kalp kıran dırdırlar sadece ikinci sınıf Dostoyevski.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Ve bir şey hakkında endişelenmezsen alırsın.
Ни разу. Это не то, о чем Вы подумали
Yanlış düşünüyorsun.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Biz birbirimize Evelyn'nin düşündüğünden çok daha yakındık. Eğer beni gerçekten tutmak istiyorsanız, tartışmanızın nedenini bilmem gerekir.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Sana çok yakışmış, ne yalan söyleyeyim.
Суеверны? Это вы о чем?
Ne demek istiyorsun?
Это всё о чём вы говорите - завод!
Hepinizin bahsettiği bu, fabrika!
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20