Выходишь traduction Turc
854 traduction parallèle
Мне нравится, когда ты выходишь из себя, моя прелесть.
Sinirlendiğin zaman sana bayılıyorum, tatlım.
Дорогая, ну ты же не по-настоящему выходишь за него.
Hayatım, onunla gerçekten evlenmiyorsun ki.
Ты выходишь из своей комнаты, идешь за ней.
Sen de seninkinden, onu takip edersin.
Ты выходишь с Кристиной?
Ah, doğru ya, Christine ile dışarı çıkıyorsun şimdi.
Не верится, что ты выходишь за Киттреджа.
Kittredge ile evlenecek olmana inanamıyorum.
Может, это оскорбляет меня. Ты была моей женой, а теперь выходишь... -... за того, кто тебе неровня.
Eski karımın kendisine yakışmayan biriyle evlenmesi beni rahatsız ediyor.
А теперь, я хочу дать тебе полный портрет того, за кого ты выходишь.
Myra, şimdi olacakları kısaca anlatayım. - Tamam. - Bazı bilgileri öğrenmelisin.
Разбивай сердце матери каждый раз, как выходишь из дома.
Kır bakalım burnunu! Evden her çıktığında annenin kalbini kır.
- Почему же ты не выходишь замуж?
Onlardan biriyle neden evlenmiyorsun?
Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро.
Bu kadar çabuk evleneceğini bilmiyordum.
Ты выходишь после шести и только куда-нибудь, где полумрак.
Saat altı olmadan bir yere gitmiyorsun! Sonra da hep loş yerlere gidiyoruz.
Вот, ты выходишь из себя.
İşte yine başladın, kendini kaybediyorsun.
Только закажи... билеты на самолёт и скажи в офисе, что ты выходишь замуж.
Sadece uçak biletlerini ayarla. Bürodakilere ayrıldığını söylemeyi unutma. Evlendiğini söyle.
Да, не выходишь уже две недели.
İki haftadır hiç dışarı çıkmadığını söylediler. Doğru mu?
Мне не нравится, что ты выходишь замуж за этого простака.
Şunu söylemek istiyorum, o köylü herifle evlenme lütfen.
- Ты никуда не выходишь?
- Dışarı çıkmıyor musun?
- А ты почему не выходишь?
Ne o, inmeyecek misin?
Почему ты не выходишь через дверь, как все?
Neden diğer insanlar gibi ön kapıdan çıkmıyorsun?
Наверное ты редко выходишь сейчас из-за ночной работы?
Fazla dışarı çıkma şansın yok, sanırım, artık geceleri çalışıyorsun.
То есть, ты выходишь замуж?
Onunla evleneceksin, peki ya sonra?
Ты выходишь перед Даниелой, так что поспеши. - Почему'?
Önce sen Daniele, Bu ne acele?
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Nasil oluyor da her aksam oraya çikip onca insanin önünde baska biriymis gibi yapiyorsun?
Что такого? Идешь в церковь и выходишь замуж.
Kiliseye gidersin ve evlenirsin.
Что ж ты не выходишь искать еду, эх?
Niçin benle dışarı yiyecek bulmaya gelmiyorsun, ha?
А он все-таки хороший малый, жаль, что ты за него не выходишь замуж.
Yine de, çok iyi bir çocuktu. Çok zarar ettim!
Скажи мне дорогая, ты, вообще, выходишь из дома? Ну, я...
Dışarı çıkıyor musun hiç?
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Ufukta birkaç karanlık bulut görür görmez, darmadağın oluyorsun, değil mi?
Ты выходишь из приюта или монахиней, или воровкой.
Yetiştirme yurdundan çıkınca ya tam alıksındır ya da isyankar.
Ты выходишь замуж. Замуж?
Evleniyorsun.
Ты никогда не выходишь?
Dışarı çıkıyor musun?
Звуки меняются, когда выходишь на канал.
Görüyorsunuz sesler değişik.
Когда выходишь на рынок, где существует жестокая конкуренция, рекомендуется раздавать бесплатные образцы.
Yoğun rekabet yaşanan bir alana girilince bedava örnek dağıtmak yararlı galiba.
Выходишь из дома только с наступлением ночи - как крысы, кошки и уроды.
Tıpkı fareler, kediler veya canavarlar gibi yalnızca gece yarısından sonra dışarı çıkıyorsun.
бродишь по улицам, заходишь в кинотеатр и смотришь фильм, похожий на тот, который ты только что смотрел, выходишь ;
... sokaklarda dolaşıyor daha yeni izlediğin bir filme benzeyen başka bir filmi gördüğün bir sinemaya giriyorsun dışarı çıkıyor ;
Выходишь на улицу, заходишь в бар, усаживаешься за стойку и сидишь там часами, до самого закрытия. С кружкой пива, или с чашкой чёрного кофе, или с бокалом красного вина.
Sokaklarda geziniyorsun gidip bar taburelerine oturuyor ve kapanana kadar, saatlerce önünde bir bardak birayla ya da koyu kahveyle ya da bir kadeh kırmızı şarapla orada duruyorsun.
Фердинанд, ты выходишь из роли!
Ferdinand, senin rolün sona erdi!
Мне нравиться смотреть как ты входишь и выходишь из меня.
ıçime girip çıkmanı seyretmeye bayılıyorum.
Ты выходишь замуж за титул.
Her şey çok açık. Sen bir şato ile evleniyorsun.
Ты выходишь замуж?
Hâlâ evlenecek misin?
Когда ты выходишь на помост и кричишь, люди не смогут пропустить такое.
"Sahneye çıkıp çığlık attığında, insanlar seni kaçıramaz."
Почему ты выходишь на конвейер каждую пятницу?
Her cuma neden sendikaya gidiyorsunuz?
Итак? Кажется, ты выходишь замуж?
Duyduğuma göre evleniyormuşsun.
Итак, ты выходишь из борстала.
Mesela sen, daha ıslahevinden yeni çıktın diyelim.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Dans ederken yapmanız gereken hiçbir şey olmadığı zamanlarda, tüm millet çevrenizde dolanır ve yükseklerdedirler.
Ну, если ты выходишь замуж за истребителя-джока, так это все равно, что за военных.
Eh, bir avcı pilotuyla evlendin mi, orduyla evlendin demektir.
Мистер Гленн, ты выходишь за грань.
Bay Glenn, sınırları aşıyorsunuz.
Ты выходишь...
Evlen...
Ты справа выходишь из колеи.
Dur!
Ты выходишь замуж.
Evleniyorsun.
Выходишь?
Çıkıyor musun?
Ты как будто выходишь замуж.
Sanki evleniyormuşsun gibi.
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходи давай 18
выходим 322
выходит так 31
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86