Гарантированно traduction Turc
98 traduction parallèle
Это гарантированно.
Burası kesin.
Гарантированно расшевелит даже засыпающую вечеринку.
Sağ olun. Biraz dinlenelim. Evet, evet.
Гарантированно.
- Garanti ediyorum.
Гарантированно.
Garanti ediyoruz.
Я буду получать $ 65,000 в год, гарантированно.
Yılda garanti 65.000 dolar kazanabilirim.
Это же целый класс людей у которых гарантированно, никогда не будет абортов А Католики и Христиане лишь обходят их стороной.
Elinizde hiç kürtaj yaptırmayacak koca bir grup insan var ve Katolikler ile Hıristiyanlar bunları bir kenara atıyor.
Он гарантированно пробивает активную броню с шести до пятнадцати сантиметров и щиты до 4,6 гигаджоулей.
Altı ila 15 santimetre arası mesafedeki reaktif kalkanları ve 4.6 gigajula kadar bütün zırhları delip geçer.
После четырёх лет сражений победа над Германией выглядела гарантированной.
Dört sene süren savaşın ardından Almanlar'a karşı zafer, neredeyse kesinleşmişti.
Последняя известная банка анчоусов, гарантированно свежих и пригодных в пищу.
Bilinen son konserve, garantili taze ve yenilebilir.
- "Ваши достоинства гарантированно встанут и отдадут честь".
Askerlerinizin ayağa kalkıp selam verme garantili!
Это бабушкин рецепт, который гарантированно вылечит любой вид гриппа.
Bu Büyükannemin reçetesi, hatta en inatçı gribi bile tedavi edeceğini iddia ederdi.
Это гарантированно вернет нашу Корди назад, на тот путь, где она была.
Cordy'i eski haline döndürmek için garantili bir hafıza büyüsü buldum.
Пит убежден, что если займет достаточное место на стене моим именем, то я гарантированно победил.
Pete, adımı yeteri kadar duvara asarsa kazanacağımdan emin.
Ну, она гарантированно превращает тебя в крутого парня, который может взобраться на Маттерхорн, а также уменьшает вирусную нагрузку.
Matterhorn'a tırmanabilecek türden dirençli birine dönüştürmeyi garanti ediyor. Ayrıca virüs yükünü de azaltıyormuş.
Гарантированно успокаивает нервы и отправляет тебя в страну снов.
Sinirlerini yatıştırma ve seni rüya alemine gönderme garantili.
Гарантированно простоит вечно.
Ömür boyu garantili.
Ты вышвырнешь её отсюда, заклеймив синдромом Мюнхгаузена, и гарантированно добьёшься того, что больше её не послушает ни один врач.
Eğer Munchausen teşhisiyle gönderecek olursan bir daha hiçbir doktorun ona inanmamasını garantilemiş olursun.
У меня есть потрясающее средство от похмелья. Действует гарантированно.
İçki sersemliği için bir ilacım var 100 % garantili.
Что оно действует гарантированно.
Garantili olduğunu söylemişti.
Найди его в любой двери в Западном округе, и гарантированно найдёшь тело.
Bunu hangi kapıda görürsen oradan yağmur gibi ceset yağar.
Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Ya da dogru yemi seçersin ve isini garantiye alirsin.
Позволишь ему спасти себя... ... и будешь всю жизнь гнить в тюрьме. Или убьёшь, но гарантированно получишь свободу.
Hayatını kurtarmasına izin ver ve hapiste çürümeye razı ol, ya da öldür onu ve özgürlüğünü garanti et.
Больше? Что гарантированно?
- Daha büyük ne, garantili mi?
Мое собственное изобретение, гарантированно приведет тебя в чувство.
Kendi icadım ve sendeki eksik kısmı yerine getireceğinnden şüphem yok.
По крайней мере, 50 штук гарантированно будут у нас в карманах.
En azından şimdilik cebimize 50,000 dolar girmiş oluyor.
И я гарантированно доберусь к гейзеру Ульти к 8 утра среды?
Ve Salı sabahı, saat 8'de Ulti Gayzer'e yetişeceğim, öyle mi?
эффект каждого промывания гарантированно длится всю жизнь.
Her yıkamamız ömür boyu garantilidir.
Она сказала, что мне надо сделать, чтобы гарантированно выздороветь.
İyileşmem için yapmam gereken bazı kesin şeyler olduğunu anlattı.
Один инструмент, гарантированно выпроваживающий любую женщину из твоего дома.
Her hangi bir kadını bu evden kaçırması garanti olan alet.
Я сделаю это гарантированно.
Otlardan çit yapıyorum.
В музее гарантированно окажутся две вещи.
Bir müzede ortaya çıkması kesin olan iki şey.
Вам было бы интересно Посетить официальное учреждение "Классных молочных коктейлей" если бы вы знали, что вам гарантированно понравится?
Mutlaka memnun olarak ayrılacağınızı bilseydiniz Büyük Porsiyon müessesini ziyaret etmeyi ne oranda arzulardınız?
Спасибо тебе, ANSTF ( служба по контролю за разрушающими экосистему морскими животными ) сборище морских биологов созданное для того чтобы каждого пришельца, который когда-либо появится на Земле, мы гарантированно смогли бы запихать в шлюз и забыть навсегда.
Sucul Baş Belası Türler Görev Birimi sayesinde oldukça fazla miktarda deniz biyoloğu uzaylının bir daha ortaya çıkması halinde onu hava almayan bir yere sıkıştırıp, ondan kurtulacaklarından emin olmaya kendilerini adamışlar.
Лишился гарантированной поддержки.
Çantada keklik oyunu kaybettin.
Но одно ясно точно : что по мере взросления Вселенной даже таких удобств не будет достаточно для гарантированной сохранности человечества.
Fakat kainatın yaşlanmaya devam ettiği çok açıktır hatta böylesine ilerlemeler bile insanlığın varlığını uzun bir süre garantilemeye yetmeyecektir.
- "А это надёжный человек?" - "Гарантированно!"
"Güvenebileceğin biri mi?" "Hem de nasıl!"
Если ты кого-нибудь разозлишь, то гарантированно не будешь ночевать дома в своей постели.
Birinin kafasını bozarsan hiç şüphen olmasın ki o akşam kendi yatağında uyuyamazsın.
1,150 градусов в течении трёх часов, это гарантированно уничтожит труп.
Üç saat boyunca 2,100 derece bedenin parçalanmasını kesinleştirir.
Теперь она гарантированно ему вдует.
Onunla yatmasını garantiledin.
И если Джулиен ему понравится, а я в этом уверена, ваше шоу почти гарантированно пойдет в эфир.
Ama Julian'ı severse, ki sevecektir yayına girmenizi garantilemiş olursunuz.
Придурком с гарантированной пенсией и пособиями.
Garanti maaşı ve hakları olan bir aşağılık.
Гарантированно убережет от помешательства.
Bunamaya karşı etkisi garanti.
Зато гарантированно не привлекает посетителей.
Ama dikkat çekmesi imkânsız gibi.
Гарантированно
Garanti.
Как-то зимней ночью он вспомнил, что в одной католической брошюрке говорилось, что в ад гарантированно попадут... не убийцы, не насильники, а лишь те, кто наложил на себя руки.
Bir kış gecesi, bir zamanlar okuduğu Katolik broşürde yazanları hatırlamış : "Cehenneme girmesi kesin olanlar ne katillerdir, ne de tecavüzcülerdir ölümü kendi ellerinden çıkanlardır."
Забудем о партийной солидарности, забудем о гарантированной прибыли, забудем о вотуме недоверия.
Partiye sadakati unutun, kazanılmış hakları unutun....... güvenoyunu unutun.
Это травяной чай, только натуральные ингредиенты, он гарантированно выведет следы любой дряни из вашего организма.
Bir bitki çayı, tamamen doğal, ve bütün yasadışı ilaçların izlerinden kurtulmayı garanti ediyor.
У парней, которые напали на тебя, гарантированно есть приводы.
Eminim, sana saldıranlar, zaten burada kayıtlı.
Сколько гарантированно будет в машине?
Araçta ne kadar olacak demiştin?
Никаких наличных денег, гарантированно,
Peşinatsız, garantili, veya ilk iki taksidinizi biz ödeyeceğiz...
Я желаю гарантированной победы на Региональных, поэтому хочу, чтобы ты выбыла.
- Bölge yarışmasını garantilemek yani senin çekilmeni istiyorum.