Гарантировано traduction Turc
99 traduction parallèle
- "Удовлетворение гарантировано" - вот мой лозунг
- "Memnuniyet garanti." Bu benim sloganım.
- Гарантировано делает меня неотразимым.
- Beni karşı konulmaz kılıyor.
Если вы преуспеете ваше вознаграждение будет гарантировано.
Başarılı olursan... mükafatını da alacaksın.
В контракте специально оговорено, что удовлетворение не гарантировано.
Sözleşmede memnuniyetin garanti altına alınmadığı açıkça yazılı.
Это — "изюминка" прототипа. 150 дней беспрерывного функционирования гарантировано.
ürünümüzün fark yaratan özelliklerinden biridir. 150 gün durmadan çalışması garantilidir.
Даже прямое попадание квантовой торпеды гарантировано не разрушит нашу цель.
Kuantum torpidosu ile tam isabet bile hedefimizi yok etmeye yetmeyecektir.
- Ваше место гарантировано.
- Yerin sağlam.
Вам не знакомо выражение, "В этом мире мире ничто не гарантировано кроме смерти и налогов"?
- Pekala, şimdi biliyorum. - Yardımcı olduğuma memnun oldum.
Билеты на игру "Никс"! Гарантировано, что он согласится.
Evet diyeceğini garantilemiş olursun...
Они выпьют и шоу гарантировано.
Kızdıklarında çok komik oluyorlar.
Его качество гарантировано, и с ним идет сертификат качества.
Kesinlikle. Testte doğru cevap diye bir şey yok.
Казалось бы - если ты обручён, то свидание гарантировано, однако...
Düşünürsün ki nişanlısın.. ... randevu garantidir. Ama, hayır..
У довольствие гарантировано!
Yani hızlı ya da yavaş olabilir. Böyle güzel mi?
При гравитации в 6 раз меньшей земной, вы, гарантировано, приземлитесь на танц-площадку.
1-6 arası yerçekimi dans pistine dönmenizi garanti ediyor.
Но только 1-ой шеренге гарантировано место на поле.
Fakat sahada yeri garanti olanlar sadece P-1'lerdir.
- Заклятие памяти, Присланное одним из моих клиентов. Это гарантировано вернет нашу Корди назад.
- Bir hafıza büyüsü müşterilerimden biri verdi ve Cordy'yi geri getireceğini garanti etti aynen eski haline.
- Гарантировано?
- Garanti etti?
Достаточно, чтобы гарантировано получить собственное имя в титрах.
Giriş jeneriğinde yer almayı hak eder herhalde.
Но право на самовыражение в День Свободы гарантировано Земной Конституцией!
Ama kendini ifade etme özgürlüğü, Dünya Anayasası'nca verilen bir haktır.
Ваше вымирание будет гарантировано.
Yok oluşunuz kesin olacaktır.
Оно гарантировано каждому, кто пойдет с нами. Этих денег хватит на покупку нового поместья.
Kral her birinize yeni topraklar verecek.
Эта классная музычка гарантировано создаст тебе такое настроение, какое нужно.
İşte yumuşak ve hafif açış. Havanı bozmaman icin ihtiyaç duyduğun şey.
Я пришёл к выводу, что достижение цели в жизни не гарантировано.
Ben anladım ki hayatta bir amacın varsa ona ulaşamayabilirsin.
Это надежно. Это гарантировано.
Güvenlidir, garantidir.
Ты будешь единственным, кто сможет наполнить котел. Что касается меня - 8 % в год гарантировано государством.
Ben devletten yılda % 8 alırken senin başının çaresine bakman gerekecek bunu biliyorsun.
Гарантировано твоим шефом.
- Patrondan garanti.
Ответим им и они гарантировано не промахнутся первым выстрелом.
- Haklı. Onlara cevap verirsen, ilk atışın ıskalamayacağını garanti ederiz.
И удовлетворение гарантировано.
Memnuniyet garantisi veririm.
Коррупция всплывет наружу, и обвинение в измене гарантировано.
Rüşvet aldığını söyleyip, vatana ihanetle suçlayacağız.
"Качество гарантировано"
Kalite Garantili.
Качество гарантировано? !
Kalite Garantili.
Знаешь, Вокер, даже Джефрис, они говорили, что я гарантировано должен был стать главой института.
Walker, hatta Jeffries bile enstitünün başkanı olacağımı garantilediğimi söylüyorlardı.
Теперь, эти штуки гарантировано сделают тебя похожим на плохиша.
- Bunlar seni tam bir baş belası gibi gösterecek.
И пока это не будет гарантировано, не будет никаких обсуждений.
Bu kabul edilene kadar başka tartışma olmayacak.
Его переизбрание было гарантировано. - Мой крестный отец!
Onun tekrar seçilmesi garantiydi.
Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано.
Ona parşömeni yakması için emir verip başarısızlığınızı garantileyebilirim.
Теперь вам гарантировано место в первом ряду.
Şimdi en önden bir yerin var.
Так что мы пройдем через это, Ты снова будешь разговаривать со своей семьей, гарантировано.
Yani bunu atlatırsak, sizinkilerle şartları konuşuyor olursunuz, garanti ediyorum.
Мы гарантировано никогда не будем делиться информацией, которая может повредить семафорам.
Clacks'a zarar verebilecek hiç bir mesajı paylaşmadığımızdan emin olacağız.
РАЗЫСКИВАЮТСЯ : ОГРЫ ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ГАРАНТИРОВАНО
ARANIYOR DEV GETİRENE ÖDÜL
Удовлетворение гарантировано.
Memnun kalacağını garanti ederim.
И если даже окружной прокурор признает его виновным, что не гарантировано насильник получит наказание от силы 11 месяцев а Вы знаете, что это половина наказания за неуплату налогов.
Ayrıca savcı bir mahkûmiyet kararı aldırsa dahi, ki bu garanti değil tecavüzcü 11 ay kadar az bir süre, yani senin vergi kaçırmaktan alacağın ceza süresinin yarısı kadar yatar.
Всё гарантировано.
Kesin yani.
Никому не гарантировано участие в миссии, даже нам.
Kimsenin göreve gideceği kesin değil biz de dahil.
Гарантировано 30 секунд.
Devamı gelecek. 30 saniye!
Это хорошо, что ты даже не предполагаешь, что удовлетворение гарантировано, или она может быть твоим третьим возмещением на этой неделе. Вам нужна фармоцевтическая помощь?
İyi ki memnuniyet garantisi vermiyorsun yoksa bu kız üçüncü para iadesi yaptığın kişi olacaktı.
Ваше выдвижение на губернаторские выборы гарантировано.
Adaylığınız garanti altında.
ТРИПП : Кто-нибудь может гарантировано подстрелить Толлера?
Toller'ı net görebilen mi var mı?
Это гарантировано!
Çok kolay olacak.
Удовлетворение гарантировано.
Memnuniyet garantisi.
Ваше спасение гарантировано
Kurtuluşunuz temin edildi.