English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Г ] / Героям

Героям traduction Turc

71 traduction parallèle
Героям нужно спать.
Kahramanlar da uyur.
Да, потому что скоро вы можете присоединиться к отважным героям моста Брэнстон.
Nasılsa yakında Branston Köprüsü'nün cesur kahramanları arasına katılacaksınız.
Это - дань уважения героям которые может и не воевали, но- -
Kahramanlara duyduğum hürmetin eseri. Belki hiçbir savaşta savaşmamış olabilirler ama...
Похоже, это неизбежное бремя жизни в подобном элитном здании здесь человек должен свыкнуться с тем, что он будет потеть, снедаемый дикой жарой подобно измученным героям пьес Теннесси Уильямса...
Böyle seçkin bir binada yaşamak için Tennessee Williams oyunlarındaki karakterlerden biri gibi sıcakta acı çekmek gerekiyor.
В печальном и убогом мире потерянных детей героям не было места.
Çocukların yalnız, kirli dünyalarında hiçbir kahramanları yoktu.
Вы все знаете, что наша передача отличается не только чуткостью · · · по отношению к нашим героям · · ·
İ.B. programında çalışanlar olarak her haberi duyarlı ve anlayışlı bir şekilde ele almakla...
Ну, слава бесстрашным героям, и как, черт возьми, вы это сделали?
Pekala, muzaffer kahramanları selamlıyorum. Peki bunu nasıl başardınız?
Ю.Б., спустись и выдай героям то что им причитается.
E.B., aşağıya inip bu kahramanlara alacaklarını ver.
Подобно героям мифа, мы похитили наш приз, и, поднявшись в воздух, полетели домой, чтобы освободить нашу землю от микробного вторжения.
Mitolojik kahramanlar gibi ödülümüzü kapmıştık. Sonra gemimize aldık ve ülkemizi mikrop istilasından arındırmak için eve doğru yola çıktık.
Пора уже двум супер-героям осесть.
O iki süper kahramanın dinginleşme zamanı gelmişti.
И нашим павшим героям!
Şerefli ölülerimize!
А ну, парни, пожмите руки настоящим героям войны.
Gerçek savaş kahramanlarıyla tokalaşın çocuklar.
Замысел Мейсона Диксона - воздать должное бывшим героям. И воинам, как Рокки Бальбоа.
Mason Dixon'un bu dahiyane fikri, Rocky Balboa gibi eski ağır siklet şampiyonlarını onurlandıracak.
Был ли подан знак нашим героям?
Onların gelişine dair herhangi bir uyarı var mıydı?
Потому что, иногда даже героям нужно, чтобы их спасали.
Çünkü bazen kahramanların bile kurtarılmaya ihtiyacı olur.
Его героям?
Örneğin kahramanlarına.
И когда, в последний день нашего пребывания здесь, мы пришли к ним в гости, они построились в шеренги, потому что хотели выразить уважение героям катастрофы 9 / 11.
Oradaki son günümüzde oraya girerken bizi hazır olda karşıladılar. Çünkü 9 / 11'in kahramanlarını onurlandırmak istediklerini söylemişlerdi.
Иногда даже супер-героям нужен отпуск.
Bazen süper kahramanların bile tatile ihtiyacı vardır.
Они приходят сюда, потому что о вас. Для того чтобы стать вашим героям.
Buraya sizin için, kahramanınız olmak için gelirler.
Если вы меня спросите, я считаю в мире нет места подобным героям.
Bana sorarsan, dünyada iyilik için de olsa yasadışı örgütlere yer yok.
Ну, видимо потому, что я не страдаю.. таким же.. поклонением героям, с сопутствующим размягчением сердца.
Sanırım ben senin gibi kahraman seven, yumuşak kalpli biri değilim.
"Этот фильм посвящен обычным героям, которые встречаются среди наших родителей."
"Bu film ailemizdeki isimsiz kahramanlara adanmıştır."
И подобным образом многие игры построены на сопереживании, которое вы испытываете по отношению к героям, и то, что испытывают они, испытываете, собственно, и вы, но на уровень ниже.
O gezegenlere, yıldızlarının önünden geçerken ne kadar miktarda ışığı bloke ettiklerini ölçerek bakıyor.
Я - я бы хотела уступить двум не певшим на этой неделе героям
Bu haftanın hesaba katılmamış kahramanlarına bırakıyorum.
Не верьте этим псевдо-героям!
İnancınızı bu kahramanlık çılgınlığına bağlamayın!
Ненависть к героям растет.
Öfke suçları gelecek.
Сердцу молодой девушки, боготворящей любовь, и богине любви и героям любви. И она играет доминирующую роль в её жизни. Поэтому подавляющее большинство фанов это девушки, пришедшие туда преклониться святыням богини.
Bu durum, aşka, aşk tanrıçalarına ve aşk kahramanlarına... tapan kadın... ve genç kızlara... cazip geliyor.
- Приветствие героям!
- Yüzbinlerce hoşgeldin.
Знаешь, кто бы мог подумать что наступит день, когда героям так понадобиться защита?
Bir gün kahramanların böyle korunmaya ihtiyacı olacağı kimin aklına gelirdi?
Послушай, после всей этой ненависти ЗРГ к героям, если Пятно в ближайшее время не покажет своего лица... люди снова перестанут мне доверять.
Kahraman karşıtı KDY'dan sonra Görüntü yüzünü göstermezse insanlar ona olan güvenlerini yeniden kaybedecek.
Настоящим героям нечего скрывать.
Gerçek kahramanların saklayacak bir şeyleri yoktur.
Что, если героям не суждено любить?
Ya kahramanların kaderinde aşık olmak yoksa?
И они дали нашим героям шанс проявить себя.
Kahramanlarımıza kendilerini kanıtlamak için bir şans verin.
Ты должен дать нашим героям шанс.
Sadece kahramanlarımıza bir şans verin.
Никак Бог запрещает Героям Америки поднять свои задницы и немного поработать.
Aman Amerika'nın kahramanları kıçlarını kaldırıp iş yapmasınlar.
Это важный день для всех ньюйоркцев, по сути, для всех американцев, т.к. мы отдаём дань уважения павшим героям в этот день.
Bu tüm New York'lular için kutsal bir gün, ve elbette, tüm Amerikalılar için, o günün isimsiz kahramanları için saygımızı gösteriyoruz.
Понимаю, выбор трудный, но героям приходится делать трудный выбор.
Zor olduğunu biliyorum ama kahraman zor tercihlerde bulunmak zorundadır.
Я говорю не вам, а вон тем двyм героям.
Laflarım sana değil, o iki öküze.
Героям - слава!
Kahraman...
Вы даже собственным героям не доверяете.
Savunucularınıza karşı güvensizsiniz.
И героям не нужны какие-то костюмы.
Dalgıç kıyafeti giymiş, süper kahraman rolü yapan serseriler değil.
Наконец-то удача улыбнулась нашим героям, ибо в миниатюрном мозгу этих великанов была лишь одна мысль :
Şans bir kere daha kahramanımıza gülmüştü. Bu kocaman hayvanlarla ve onların küçücük beyinlerindeki tek bir düşünceyle :
Героям войны, вроде меня.
Benim gibi kahramanlara savaş açmak.
Ну, давайте построим первый и станем героям.
Hadi ilkini biz inşa edelim ve kahraman olalım.
Ты дал фору героям "Безумцев".
"Mad Men" dekiler gibiydin.
а не окажутся в кровавой бане. Я просто не могу.... выяснить как моим героям выйти из этой передряги.
Sadece kahramanlarımı bu işin içinden nasıl çıkaracağımı çözemedim.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Gerçek kahramanları yollama vakti geldi evlat.
Семинар по Байроническим героям.
Byron kahramanları çalışma grubu.
НО даже героям нужны красавицы.
Kahramanların bile güzellik uykusuna ihtiyacı vardır.
Раздадут министерские портфели героям своих негритосских боевиков :
Shaft, Foxy Brown, Dolemite, Mandingo,
Героям может быть страшно.
Korkuyor olabilirsin, sorun değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]