English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Даже хорошо

Даже хорошо traduction Turc

753 traduction parallèle
Это даже хорошо для знакомства.
Olur böyle şeyler. Tanışma açısısından daha iyi bile oldu.
- Не плохо, даже хорошо.
Gayet iyi. Fena değil.
Неплохо. Даже хорошо.
Aslına bakarsan güzel de diyebiliriz.
Я подумал, " О, смотрится очень даже хорошо.
Dedim ki, " Oh, fena gözüküyor.
Хорошо Очень даже хорошо
İyi.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Irene'nin Yüzbaşının karısını haklaması lehimize bile dönebilir.
Очень даже хорошо.
Harika çalıyorsun.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Bak, sizi çok iyi tanımıyorum ama bana göre denememe gibi bir şeyi seçmişsiniz gibi duruyor.
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
Doğru oynasan bile, gene de hiç bir şey garanti edemem.
Я спасаю тебя, Тигрёнок. Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней.
Ne zaman kendimi yalnız hissetsem, hep seni düşünmeye başlıyorum.
Она ко всем хорошо относилась, даже ко мне.
O herkese iyi davranırdı bana bile.
- Даже если и плохо, она это хорошо скрывает.
Eğer anlaşamıyorlarsa, kadın çok iyi saklıyor demektir.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
Bunun ne kadar büyük bir iyilik olacağını bilmiyorsun.
Хорошо, даже больше чем выносил...
Şey katlanmadan da öte bir şey...
Хорошо, даже очень.
Bu arada, çok iyi. Gerçekten.
Ну хорошо... даже не знаю... Мне кажется...
Ben, gerçekten bilmiyorum, her zaman...
Мы сможем хорошо заработать, вычистив быть может даже весь дом.
İyi iş çıkarırız, bütün evi silip süpürebiliriz.
даже на человека не похож, о, Господи... такой парень был, а теперь... как здоровье, батько? хорошо.
Nasılsın babalık?
Джим, даже не учитывая, что мы хорошо знаем Спока, всем известен факт, что вулканец не может лгать.
Spock'ı ne kadar iyi bildiğimizi unutuyoruz galiba kendisi bir Vulkanlı ve biliyorsun yalan söylemeleri de imkansız.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
Yani her şeyin fazlası, sevginin bile, İlla ki de iyi bir şey olmuyor.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Birbirinizi çok yakından tanıdığınız açıkça anlaşılıyor.
Даже, если мы всегда к нему хорошо относились.
Biz sadece bu güçlü yanı dikkate aldık.
Да, даже слишком хорошо, мы решили расширяться.
Yakın zamanda işlerimizi büyütmek durumunda kalacağız.
Даже слишком хорошо.
Hatta çok güzel.
Аналогично, с блаженным приятием действительности может хорошо сочетаться показной бунт - и этим выражается то, что даже неудовольствие превратилось в некий товар, чуть только промышленность освоила его производство.
Mevcut durumun gönüllü olarak kabulü, tamamen gösteriyle alakali asilikle bir arada bulunabilir – ekonomik bolluk o belirli hammaddeyi üretecek hacme ulasir ulasmaz memnuniyetsizlik bir metaya dönüsür.
Мне даже показалось, что хорошо помолчать.
Hoşuma bile gitti. Sanırım bir süre sessiz kalmak güzel.
- Вы даже немного отъелись. - Он хорошо выглядит!
- Bayağı kilo vermişsin.
Я даже видел вас на конференции в Монтсоро ; она хорошо закончилась.
Sizi Montsoreau konferansında görmüştüm. İyi sonuçlanmıştı.
Совсем даже не хорошо. А это?
Yağcılığını sonraya sakla.
А сокровище было очень хорошо спрятано, даже для Борджиа.
Hazine çok iyi saklanmış, Borgia'lar için bile.
Даже слишком хорошо.
Gereğinden de fazla.
- Да, и даже слишком хорошо, будь он проклят.
Hepimiz tanırız. Ruhuna lanet.
Но об этом им даже не стоит упоминать. Хорошо.
Ama bunu bile konuşmaya gerek yok.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Pekala, tam olarak nasıl işlediğini bilmiyorum ama ölümüme sebep olsa da bunu öğreneceğim.
Даже очень хорошо. Она ушла.
- Biz boşandık.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Kurtların çift olarak yaşadığı iyi bilinir ama bunu bilmek bile onların sadık ve sevgi dolu hareketlerine şaşırmamı engellememişti.
Я возможно не самый быстрый парень на свете даже когда у меня нет похмелья но я хорошо помню такой процесс когда вы задаёте вопросы и я отвечаю, а когда я спрашиваю то вы отвечаете и таким образом мы что то выясняем.
Kafam ayıkken bile dünyanın en zeki adamı olmayabilirim ama bir yöntem hatırlar gibiyim, hani siz bana soru sorarsınız ben yanıtlarım, sonra ben soru sorarım, siz yanıtlarsınız böyle böyle bir yerlere varırız.
Очень даже ничего. Хорошо. Передайте им мои наилучшие пожелания.
- Onlara selamlarımı söyler misin?
Он хорошо спрятал досье на своего дружка. Да так... что даже я... не смог... его найти.
Adamla ilgili kanıtları öyle iyi saklamış ki... ben bile bulamadım.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Kendimi iyi hissettiğim için gerginim.
Нет, это даже очень хорошо.
Evet, bu çok iyi olacak.
Выглядит очень даже хорошо! Может быть.
Bu iyi durdu.
Я даже испугалась, что слишком хорошо.
Hatta korkarım fazlasıyla iyi gitti.
Ну хорошо, о транспортере речь даже не идет.
Taşıyıcı kullanılabilir değil.
Вы даже не представляете, как мы рады, что наша малышка так хорошо устроилась.
Onun böyle güzel bir şey yaptığına ne kadar sevindiğimizi..
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Değiştirmeden önce, eskisini çıkarmamız gerekecek. Klingon tıbbını onu yeniden yerleştirecek kadar bilmiyoruz.
Даже очень хорошо.
Çok iyi görünüyor.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
Daha sonra da bir zamanlar ne kadar harika bir hayatım olduğunu unutacağım.
И даже не вспомню, - как всё было хорошо...
Daha sonra da, bir zamanlar... ne kadar harika bir hayatım olduğunu unutacağım.
Даже не думай, что все опять хорошо.
Tekrar bunları düşünmeyin.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
Bir açıdan bakınca ben de mükemmele yakındım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]