Действия traduction Turc
3,773 traduction parallèle
Они присматривают за своими маленькими подопечными, и их действия могут быть садистскими, жестокими, иногда дикими.
Korumalarındaki altındaki genç bir çocuğun peşinden gitmek ve suçları sadistçe, vahşice, bazen de tuhaf olabilir.
Вам нужно документировать все ваши действия.
Sen belgelemek istiyorum yaptığınız her şeyi.
Действия короля Генри могут быть несправедливыми, но это не меняет последствий.
Kral Henry'nin kararları adil olmayabilir. Bu bu sonucu değiştirmiyor.
Ты совершаешь с ними действия сексуального характера?
Üzerlerinde cinsel eylemler yapıyor muydun?
И в тот момент, вот из-за этого его малодушия, или какой-то другой х.рни, В этот момент, он сам определил свою судьбу. и его действия должны были определить и ее судьбу соответствующим образом.
Tam o anda onun titizliği ya da her ne halt ise onun kaderini belirledi kardeşinin de kaderini belirleyebilirdi.
Лучшие действия верны на 90 %.
İyi operasyonların % 90'ı esaslıdır. Evet.
Мозг привык воспринимать определенные действия - пожатие руки или завязывание шнурков - как непрерывный процесс.
Beyin elini sallamak veya ayakkabını bağlamak gibi tek harekette belli başlı hareketleri öğrenmiştir.
Действия окружного прокурора Перез, прямо скажем, возмутительны.
Savcı Perez'in bu akşamki hareketi açıkçası çok gaddarca.
Видишь ли, боевые действия прекратились на зимнее время, так что вся армия Хоу вынуждена сидеть в городе.
Bak, kış için bütün savaş durduruldu bu yüzden Howe'un ordusunun tamamı şehre girmeye çalışıyor.
Мне искренне жаль, что вы понесли наказание за действия своего мужа, но его участие в мятеже доказано, а не стоит под подозрением.
Kocanızın eylemleri için cezalandırılıyor olduğunuz için samimiyetle özür dilerim ancak şüpheli değil teyit edilmiş bir isyancıdır, hanımefendi.
Нажав сегодня клавишу, мы создадим то, что будет предопределять действия следующих поколений.
Bugün, tek bir butona dokunmayla nesiller boyu topluluğumuz tarafından hissedilecek bir dalga etkisi başlatıyoruz.
Зачем мне делать действия против них?
Neden onlara karşı bir harekette bulunayım?
Шантажист позвонит её, мы получим вызов. У хайлеров ограниченный радиус действия, так что... – Мы его вычислим триангуляцией.
Şantajcı ararsa bizimkiler de bağlanacak telefonlar kısa mesafe çalışıyor, yani...
Но они должны знать, что они будут отвечать за свои действия когда это закончится.
Onlar da korkmuşlar. Ama bu iş bittiğindeki sorumluluklarının bilincinde olmaları lazım.
Не можем упомянуть возможные побочные эффекты, - короткого или долгого действия.
Gezegenimizdeki tüm yaşamın başladığı yer burası zaten...
Я принимаю всю ответственность за свои действия.
Müdür.
Этот парень - бомба замедленного действия.
Çocuk saatli bomba.
Знал, что он ненавидит копов и сам по себе бомба замедленного действия.
Polislerden ne kadar nefret ettiğini ve saatli bomba olduğunu biliyorlardı.
Не пойми меня неправильно... она действительно съехала с катушек, но её действия доказывают, что она не Провидец, ясно?
Beni yanlış anlama, kesinlikle kafayı yemiş ama hareketleri onun Kâhin olmadığını kanıtlıyor işte, değil mi?
Считаешь, свои действия бессмысленными.
Aciz hissediyorsun. Yaptıklarının önemi olmadığını düşünüyorsun Sonya.
Похоже на команду "Прекратить действия".
Bana biraz göz korkutma gibi geldi.
Твоя задача - привести целый мир к гармонии, а значит, что бы ты ни делала, будут люди, которым твои действия не понравятся.
Senin görevin, tüm dünyada dengeyi yeniden sağlamak. Ve bu da sen ne yaparsan yap bazı insanların bundan hoşnut olmayacağı anlamına geliyor.
Всего два простых действия.
İki kolay adımı var.
Разрешены любые действия.
Her türlü eylem için yetki verildi.
Отыгрываю карту действия, строю колокольню внутри твоей цитадели.
Aksiyon kartımı kullanıyor ve senin kalenin içine bir çan kulesi dikiyorum.
А все действия между нами пока что проходили в приватной обстановке в общаге у Люка.
Şimdiye kadar aramızdaki olaylar Luke'un yurt odasındaki özelimizde kalmıştı.
В их образе действия появляются промахи, подтверждением чему является тот факт, что впервые их жертве удалось бежать.
Yöntemleri kötüleşiyor ve bu ilk defa bir kurbanın başarılı bir kaçış yaptığını ispatlıyor.
Но на тебе будет вся ответственность за его действия.
Fakat onun hareketlerinden seni sorumlu tutacağımı söyledim.
Тебе лучше войти до того, как мои действия начнут смущать Генри.
Henry'i utandıracak bir şey yapmadan önce içeri girsen iyi olacak.
Я сопоставил спасённые нами жизни с причинёнными нами смертями, и боюсь, наши действия ведут к немалым потерям.
Kurtardığımız hayatlarla ölümüne neden olduklarımızı karşılaştırdım ve korkarım zarardayız.
Мы докажем, что деньги, внесенные в качестве залога, это оплата за преступные действия.
Bu kefalet parasının bu eylem için telafi edici bir ödeme olduğunu iddia ediyoruz.
Я осуждаю свои действия. Они были неправильными.
Davranışlarımı ben yargılarım ve yaptıklarım yanlıştı.
Иногда люди с синдромом Аспергера предпринимают действия не осознавая, как они повлияют на других.
Bazen Aspergerli kişilerin davranışları diğer insanları farkında olmadan etkiler.
У каждого действия есть последствия.
Her hareketin bir bedeli vardır.
После обнаружения его тела мы восстановили его действия.
Adamın cesedini bulduktan sonra ayak izlerini tekrar kontrol ettik.
у нас будет визуальная сигнал для действия мы пожмем руки на переднем крыльце.
Görsel temizleme işaretimiz olacak... Ön kısımda el sıkışacağız.
Его действия привели к убийству Эшера, его отца.
Yaptıkları yüzünden Escher öldü.
А действия говорят об обратном.
- Gördüğün üzere girebiliyorum.
Не пытайся оправдать свои действия.
Yaptığın şeyi haklı çıkarmaya çalışma.
И есть опасность, что Гидра контролирует твои действия.
Hydra'nın davranışlarını kontrol ediyor olabileceği tehlikesiyle karşı karşıyayız.
Но я не несу ответственность за действия этого убийцы.
Ama bu cinayet eylemlerinden sorumlu değilim.
Маниакально повторять опасные действия легко.
Tehlikeli davranışları takıntılı bir şekilde tekrarlamak kolaydır.
Тебе ещё повезло, что он не метит территорию более традиционным способом. Думаешь, он этот ремонт просто так затеял? действия?
Bu evi yenileme işinin sıradan bir şey olduğunu mu sanıyorsun?
В пределах этих оград, вы больше не являетесь гражданином США и находитесь вне действия её конституции.
Çitlerle çevrili bir sınırın içindesin. Artık Birleşik Devletler'de değilsin. Ya da anayasanın görüş alanında...
Знаешь, Эйнштейн определял безумие, как... повторные действия в ожидании нового результата.
Einstein der ki, deliliğin tanımı aynı şeyi tekrar tekrar yapıp farklı sonuçlar almayı beklemektir, biliyorum.
Сэр, при всём моём уважении, я хочу посмотреть на военные действия.
Efendim, tüm saygımla, Eylem görmek istiyorum.
Возможно, что действия одного человека могут сказаться на жизнях других людей.
Bir bireyin yapacakları diğer insanların yaşamını yitirmesine neden olacaksa.
Джон, я убеждаю Вас рассмотреть последствия этого действия.
John, bu eylemin sonuçlarını düşünmeni istiyorum.
Они должны отвечать за свои действия.
Onları sorumlu tutuyoruz. Harekete geçiyoruz.
С самого начала все ваши действия были тщательно спланированы.
Yaptığınız her şey, en başından beri en ince ayrıntısına kadar planlanmıştı.
- Мистер Фет, вы только что описали мой принцип действия за последние 60 лет.
- Bay Fet az önce geçen 60 yıl boyunca uyguladığım metodu tarif ettiniz.