Держаться вместе traduction Turc
702 traduction parallèle
Вы чего, нам надо держаться вместе, да ведь?
Çocuklar, hadi ama, birlikte kalmalıyız, değil mi?
Ты и я, давай держаться вместе?
Sen ve ben, ayrılmayalım, hı?
Будем держаться вместе.
- Hadi, Behn!
- Будем держаться вместе. - Давай, Бен.
- Hepbirlikte kalalım.
Нет, будем держаться вместе.
Hayır, yanımda kalıyorsun.
Нам просто надо держаться вместе и верить друг в друга.
Çünkü biz panik olduk ve o olmadı. Fırsat peşinde.
Я же говорил тебе, нам нужно держаться вместе. Я сыт этим по горло.
Birbirimizden ayrılmamalıyız.
Надо держаться вместе.
Birbirimize destek olmalıyız.
Ну, почему мы не можем держаться вместе?
Neden bir arada kalmıyoruz?
Вам положено. Откровенно говоря, мы, варшавяки, должны держаться вместе.
Biz Varşovalılar birbirimize destek çıkmalıyız.
Теперь нам нужно держаться вместе.
Şimdi hep beraber olmalıyız.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Herr Janning, bizimle beraber olmalısınız.
Мы должны держаться вместе, Вики.
Ayrılmamalıyız Vicki.
Да, думаю нужно начать поиск информации и... так как в неизвестном есть элемент опасности, предлагаю держаться вместе.
Her zaman bilinmeyen tehlikeli bir unsur bulunur. Birlikte kalmalıyız.
Мы же профессионалы. И должны держаться вместе.
Hey, biz meslektaşlar birlikte olmalıyız.
Держаться вместе.
Birlikte kalın.
Будем держаться вместе.
Benimle iş yap.
И потом, мы, южане, должны держаться вместе.
Ayrıca biz Güneyliler birbirimizi kollamalıyız, değil mi?
У нас всех есть обязанность перед обществом держаться вместе.
Anladın mı? Yitirebiliriz.
Послушай, МакКенна, ты и я, мы должны держаться вместе.
Dinle Mackenna, sen ve ben, birbirimize arka çıkmalıyız.
Мы будем держаться вместе, как раньше!
Eskiden olduğu gibi birlik olacağız.
- Здоровскую речь ты там задвинул по поводу того, что нужно держаться вместе.
Birlik olma konusunda güzel konuşmaydı.
Не обижайтесь. Все мы из Неаполя. Давайте держаться вместе.
Dostlarım, hepimiz Napoliliyiz, gelin birlik olalım.
Гении должны держаться вместе!
Dahiler birbirleriyle yardımlaşmalıdır.
Послушайте, мы должны держаться вместе.
Dinle, birbirimize sarılmak zorundayız.
Ей этo не прoйдет, если мы все будем держаться вместе. Нoрма?
Bize böyle davranamaz benimle gelin, Norma!
У нас два выхода : держаться вместе или разделиться и двигаться в разных направлениях.
İki seçeneğimiz var beraber devam etmek, ya da ayrılıp farklı yönlere gitmek.
Мы, женщины, должны держаться вместе.
- Biz kızların dayanışması gerek.
Но нам необходимо держаться вместе.
Ama birarada olmalıyız.
Я, блин, думал, мы будем держаться вместе.
Beraber takılacağımızı düşünürdüm dostum.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
Ailece birbirimize destek olmaya çalışıyoruz.
Мы должны держаться вместе, брат.
Biz birleşmeliyiz, bro'.
Каждый, кто говорит, "Мы должны держаться вместе", несомненно прав?
Herkes bunu diyor, "Biz geriye doğru gideceğiz," öyle mi?
Вы должны держаться вместе.
Bir arada kalmanızı istiyorum.
Мы с тобой должны держаться вместе, после всего того, что случилось.
Birbirimize destek oluruz artık.
Вся семья... будет держаться вместе. О!
Tüm ailesi bir arada olacaktır.
Думаю, надо держаться вместе с Вилли.
Willie'ye takılalım.
Всем держаться вместе!
Herkes birbirine tutunsun!
Нам нужно держаться вместе.
Unutmayın, birbirimizden kesinlikle ayrılmamalıyız.
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Çünkü iyi anlaşabileceğim biri olarak gözüküyorsun ve Sobibor'da bu önemli bir şeydir.
Мы должны держаться вместе, Сэм.
Birbirimizden ayrılmamalıyız Sam.
- Мы все идем к побережью, но не так. Все должны держаться вместе.
- Hepimiz birlikte gideceğiz.
Нам надо держаться вместе.
Birbirimize sımsıkı bağlanmalıyız.
Мы должны держаться вместе.
Biz el ele vermeliyiz.
Мы должны держаться вместе.
Birlikte olmalıyız.
Будем и дальше держаться вместе.
Sokak boşalana kadar bekleyelim, böylece kimse bizi görmez.
Вместе легче держаться.
Kişiliğini bütün tutar.
Давайте держаться вместе.
Onu sonsuza kadar muhafaza edebilirim.
Сейчас нам надо вместе держаться. Мы прорвёмся.
Kendimize hakim olmalıyız.
Держаться вместе! Они не могли уйти далеко!
- Bölgeyi arayın.
Команда решила держаться вместе.
Bu ekip bir arada kalma kararı aldı.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20