Докажем traduction Turc
342 traduction parallèle
Не беспокойтесь, докажем, но сейчас мы будем защищать свою собственность.
- Elimizde deliller var. Ama biz özel mülkümüzü savunuruz.
Пусть подаёт в суд, мы докажем факт суицида.
Yok ha? Bırak iddia etsin, dava açsın. İntihar olduğunu ispatlarız.
Докажем ли?
Yapar mıyız?
Докажем позже.
- Sonra ispatlarız.
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Gazeteler de yalan haberlerini geri çekerler.
Тогда все зря, мы ничего не докажем?
Hiçbir şey kanıtlayamayız.
Пока мы не докажем, что она - не Жюли Рассел.
Ancak onun gerçek Julie Roussel olmadığını ispat etmem gerekiyor.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Daha sonra bu adamın kalabalığı parka sevk ettiğini ve polisi saldırmaya kışkırttığını kanıtlayacağız.
≈ сли мы докажем что ему поступают хоть какие-то деньги, мы сможем обвинить его в уклонении от уплаты налогов.
Ona ödeme yapıldığını gösterebilirsek hakkında gelir vergisi kaçırmaktan soruşturma açtırabiliriz.
Если мы докажем Каффи, что это не русские, возможно, он чуть расслабится.
Hippy, bak ; Coffey'e burada hiç Rus olmadığını kanıtlarsak belki de o ateşleme düğmesinden elini çeker.
Сейчас мы докажем это.
Ve sanırım şimdi bunu kanıtlayacağız.
Если мы правы, то просто докажем теорию Эйнштейна. Эта работа-скачок вперед!
Haklı çıkarsak Einstein'ın teorisini çürütürüz.
Мы никогда не докажем, что Винн была причастна.
Winn'in bu işe karıştığını asla kanıtlayamayacağız.
Тесса, мы докажем вашу вину.
- Bunu kanıtlayabiliriz, Tessa.
Но я уверен : мы докажем обратное, проведя там выходные.
Hafta sonunu orada geçirerek onları yalancı çıkartacağımıza eminim.
- Мы ничего не докажем.
- Hiçbir şey kanıtlayamayız.
Даже если мы и правы как мы это докажем?
Haklı olsak bile bunu nasıl kanıtlamalı?
Мы докажем это.
Bunu ispatlarız.
Докажем серьезность наших намерений.
Bizi ciddi gösterir.
А эта группа из... Нью-Йорка не только проигнорировала, но, как мы докажем ещё и насмехалась над жертвой, пока на него наставляли пистолет.
Bu New York'tan gelen grup..,... sadece yardım etmemekle kalmamış..,... silah zoru ile soyulan bir vatandaşla dalga geçmişlerdir.
Как вещи, которые ты не можешь получить даже за деньги, если мы сможем легко достать их, то мы докажем, что мы профессиональные Хантеры.
Basit bir hile. Gon! Senin de duyduğunu gördüm.
Эта беженка нашла доверие и дружбу в нашей стране,... и мы докажем, что за это она отплатила предательством, грабежом и убийством,... направленными против тех самых людей, которые открыли свой дом и сердце ей!
Bu kadın göçmen konumundayken arkadaşlık ve güvenle karşılandı. Ve kanıtlar onun borcunu nasıl kibar bir şekilde ödediğini gösterecektir ; Ona evini açan insanlara borcunu ihanet, hırsızlık ve hatta cinayetle ödediğini...
Тогда мы будем ассимилировать больше видов... докажем, что мы достойны.
O zaman bizde başka türleri asimile ederiz... ve değerli olduğumuzu ispatlarız.
Мы с тобой вместе ему докажем, что он не прав.
Çünkü sen ve ben bunun yanlış olduğunu ispatlayacağız.
Как мы когда нибудь докажем это?
Yani, diyorum ki, nasıl kanıtlarız?
Если мы докажем, что тени или отблески воды...
Eğer gölgeler ya da suyun yansımaları...
- Это не имеет значения. Эта женщина - жертва насилия, пока мы не докажем обратное.
Fark etmez, aksini ispatlayana kadar bu kadın bir tecavüz kurbanı.
До тех пор, пока мы не докажем обратное,... мы можем рассматривать это как покушение на убийство.
Aksini kanıtlayana kadar bu bir cinayet girişimidir.
А мы докажем ему, что он не прав. Твоя помощь нам пригодится.
Sırf onun dediği olmasın diye belki burada bize yardım edebilirsin.
Он в сговоре, но как мы это докажем? Ледда говорит...
Olayın içinde, ama bunu nasıl ispatlarız?
Ладно, хорошо, если мы докажем, что Сэт может контролировать металлические предметы как мы свяжем это с внезапным увлечением Ланы?
Seth'in beyniyle metalleri kullanabildiğini kanıtlasak bile bu Lana'nın bu ani delicesine aşık olmasını nasıl açıklayacağız?
Соберёмся с духом и докажем, что "Пойз" лучше всех.
Bu işi kotarıp içimizde Poise kaldığını kanıtlamalıyız.
Мы все под подозрением в воровстве, пока не докажем обратное, включая и вас.
Buradaki herkes, sen de dahil kanıtlanana kadar hırsızdır.
И мы докажем, что потерпевшая была не только физически но и психологически не способна позаботиться о себе.
Kurbanın durumunun fiziksel ve psikolojik açıdan kendine bakamayacak halde olduğunu göreceksiniz.
И мы докажем, что эти действия стали непосредственной причиной гибели пострадавшей.
Sizlere bu davranışın kurbanın ölümüne sebebiyet verdiğini kanıtlayacağız.
И мы докажем, что несмотря на все усилия и его искреннюю любовь к Эмили что он ничего не смог бы сделать, что бы предотвратить смерть Эмили Роуз.
Ayrıca göstereceğiz ki olağanüstü çabalarına ve Emily'ye duyduğu içten sevgiye rağmen Emily Rose'un ölümünü engellemek için yapabileceği bir şey yoktu.
Докажем ему?
Hadi ona gösterelim.
И если нет, мы точно докажем то что нам нужно проклятому губернатору, неправда ли?
Eğer sahip çıkamazlarsa, o noktayı lanet valiye ispatlamış olacağız, değil mi?
Все восхитительно, кроме одного..... как мы докажем, что мы достойны и получим доступ.
Olmadığı tek şey "ilginç." Değer olduğumuzu nasıl kanıtlayıp her şeyi göreceğiz?
- Докажем, что мистер Форрестер прав.
- Bay Forrester'ın haklılığını ispatlayabiliriz.
Мы всем докажем, что ничто не в силах разбить нашу семью!
{ \ 1c00FFFF } Bluth ailesinin bağlarını hiçbir şeyin koparamayacağını dünyaya kanıtlayacağız.
Нет, если ты это сделаешь то мы докажем свою точку зрения миру.
Bunu yapacaksan dünyaya bir şeyi kanıtlayacağımız için yap.
Но мы докажем раз и навсегда, кто лучший игрок в футбол. Правильно.
Ama sonunda, ilk ve son kez olmak üzere kimin daha iyi bir oyuncu olduğunu kanıtlayacağız.
Мы докажем...
Bu müzik de neyin nesi ya?
Даже, если мы докажем существование тахионов.
Takyonların varlığını gösterebilsek bile, bu mümkün değil.
Мы докажем.
Kanıtlayacağız.
Мы докажем!
Ama ben, bunu ispat ediyorum.
Мы докажем это.
Şimdi kanıtlayacağız.
Но мой отец-Джеймс Вербидж... - самым первым был удостоен высочайшего соизволенья собрать актёров в труппу и сподвиг поэтов... на шедевры века... Докажем всем, что мы не лыком шиты...
Ama babam James Burbage Majesteleri'nden tiyatro için ilk yetki alan kişidir ve döneminin şiirinden ve edebiyatından hep hoşnut olmuştur.
Докажем, что мы это можем.
Haydi onlara yapabileceğimizi ispat edelim.
Мы будем повторять это ежедневно и докажем, что это не так! Не станет.
- Hayır, azaltmaz.