Доставлено traduction Turc
119 traduction parallèle
Надеюсь, кольцо от Картье доставлено.
Umarım Cartier yüzüğü getirmiştir.
Уверяю вас, вашим гостям не будет доставлено никаких неудобств.
Emin olun, misafirleriniz hiç rahatsız olmayacaklar.
Все подписано, завернуто, доставлено.
Her şeyi paketleyip önünüze koymamı mı?
Письмо отправили из западного района утром, а доставлено оно было вечерней почтой в 9 : 30.
O sabah West One'dan postalanmış ve aynı günün akşamı 21 : 30 postasıyla ulaşmış.
Доставлено самолетом. Мы телеграфировали, чтобы остановили поезд.
Treni durdurmak için önceden telgraf çektik.
То, что не доставлено оно, - грозит большой бедой Вперед быстрее!
Of, ne korku
Мы приняли меры чтобы тело... было доставлено в Нью-Йорк.
Cesedin New York'a taşınması için gerekli... ayarlamaları yaptık.
Полное ведро... доставлено вовремя.
Dört dolu sandık... tam zamanında hazır.
Нет, оно должно быть доставлено в квартиру Джо Мейо.
Yo, hayır, bunun Joe Mayo'ya gitmesi gerekiyordu.
Генерал МакГрат оружие будет доставлено, как мы договорились.
General McGrath, biz konuşurken silahlarınız teslim ediliyor.
Оно было доставлено голубкой с Небес для коронации короля Кловиса в этом самом соборе.
Kral Clovis'in taç giyme töreni için cennetten bir güvercin buraya getirmiştir.
Уведомление доставлено. Что?
- Elçiye zeval olmaz.
Письмо было написано прежде, чем он умер и доставлено сегодня согласно его инструкции.
Ölmeden önce yazılmış ve talimatına uygun şekilde bugün gönderilmiş.
Боюсь, я ничего не поняла, мэм. Это письмо должно было быть взято и доставлено в редакцию газеты пять дней назад.
Bu mektubun toplanıp, beş gün önce gazeteye ulaştırılmış olması gerekiyordu.
Доставлено прямиком с моей кухни в ваши вены для ночи бессонного учения.
Kesinlikle öyle. Ders çalışmak için uyanık kalmak isteyenlere,... mutfağımızdan taze damarlarınıza aktarılmıştır.
Его тело было доставлено в морг в маленькой коробке, ради Бога.
Cesedi morga küçük bir kutuda götürüldü. Tanrı aşkına.
Мы должны сохранять позицию, пока сообщение не будет доставлено, не появятся сведения о развитии событий.
İstihbaratın gelişme sürecinde yerimizi koruyup mesajı iletmemiz gerekiyor.
Без сообщения, которое не было доставлено..
Gitmeyen bir mesaj için..
Подписано, заверено, доставлено.
İmzalandı, mühürlendi, postalandı.
Его тело будет доставлено через 3 дня.
Peki... Anni ne olacak?
Доставлено Безопасность Да, спасибо.
- Evet, teşekkürler.
Деактивирован Деактивирован Фэррелл, Мэтью Доставлено
DivXPlanet Aktivite İyi seyirler diler!
Нет, мне нужно было отправить одно сообщение, и оно было доставлено до адресата.
Hayır, iletilecek bir mesajım vardı ve mesaj yerine ulaştı.
СООБЩЕНИЕ ДОСТАВЛЕНО Госпожа Мидзуно...
Mizuno-san.
ВЧЕРАШНИЕ БЕСПОРЯДКИ 20 человек доставлено в больницы.
GEÇEN GECENİN İSYANLARI Yirmi kişi hastaneye kaldırıldı
Каждую камеру, каждую пленку из шкафов. Все должно быть собрано и доставлено в участок.
Dolaptan çıkan her fotoğraf makinesi ve film rulosunun kayda alınıp karakola götürülmesini istiyorum.
Оно не было доставлено.
O postalanmadı ki.
Это было доставлено сегодня лично мистеру Доминику, но нам так и не удалось разблокировать ее содержимое.
- Bilmiyoruz. Bay Dominic için özel gönderilmiş. İçindeki bilgilere ulaşmaya başaramadık.
Мне нужно, чтобы это тело было доставлено в мою лабораторию
Bu cesedi laboratuarıma götürmem gerek.
[Сообщение от Менеджера Ма доставлено] что мы не сможем найти твою мать.
Almadın mı? "Müdür Ma'dan mesaj alındı."
Это письмо будет доставлено тебе нашими детьми.
Mektubu sana çocuklarım verecek.
Это было доставлено в мой офис меньше чем за минуту до того как Генри Эндрюса взорвали за моим окном.
Henry Andrews camımın önünde patlamadan hemen önce bu benim ofisime bırakıldı.
По нашим счет-фактурам, на их вечеринку было доставлено всего 4.
Evraklara göre partiye yalnızca dört kasa gitmiş.
А клубу бинесменов был выставлен счет за 7 ящиков вина для завтрака, - а доставлено всего 6.
Rotary kulübü yemeği için yedi kasa şarap fatura edilmiş yalnızca altı kasa gitmiş.
Доставлено маленьким китайцем, который еще и массаж головы сделал, за который умереть можно.
Minik bir Çinli tarafından geri getirildi,... ki kendisi ayrıca harika bir kafa masajı yaptı.
Оно должно быть доставлено на материнский корабль.
Ana gemiye götürülmesi gerekiyormuş.
Ты могла бы проследить за тем, что это будет лично доставлено, пожалуйста?
Bunu özel kuryeyle gönderir misin lütfen?
Я прослежу, чтобы... это было немедленно доставлено императору,... и можете быть уверены, что это доставит ему... огромную радость.
Bunun, İmparator'a derhal ulaşmasını sağlayacağım. Siz de emin olabilirsiniz ki, kendisi bunu büyük bir zevkle kabul edecektir.
– Вот, Джон! "Доставлено из Китая 4 дня назад".
John, "Çin'den dört gün önce geldi."
Доставлено из Вашингтона этим утром.
"MOB'un ( Mafya demek ) mülkü."
Молекулы этого порошка связываются с кальцием, но кроме того, они образуют капсулообразную конструкцию, которая предотвращает реакцию, пока вещество не будет доставлено по назначению.
Tozdaki moleküller kalsiyum ile bağ oluşturmuş fakat aynı zamanda kendi çevrelerinde yoğunlaştıklarından molekülü konağına kadar muhafaza ediyor...
Посол обещал сообщить как только заявление Коллинза Бирманским властям будет доставлено, и Криса освободят.
Elçi, Birman yetkililerine Colins'in ifadesi alındığı gibi Chris'i salmaları için arayacağına söz verdi.
Полная защита, бронированные стекла, электропроводка, система кондиционирования - все доставлено через третьи лица, система полностью самодостаточна.
Tamamen zırhlı, elyaf ve elektrikli davetsiz misafirler için hazırlıklı, tam yedekli sistemler.
Пойдемте, я бы хотел обсудить послание, которое будет доставлено вместе с нашим подарком.
Gel, hediyemizin yanında ileteceğimiz mesajları da görüşelim.
Ты видел кем оно было доставлено?
Bunu bırakanı gördün mü?
Таким образом, оружие было изготовлено и доставлено на территорию Ирака.
Bu nedenle silahlar yapıldı ve taşınarak Irak'a yerleştirildi.
Оружие было получено и доставлено в Чечню, как вы и просили.
İstemiş olduğun gibi silahlar, temin edilip Çeçenistan'a gönderildi.
Доставлено как мы говорим.
Şu an geliyor.
Подписано, украдено, доставлено,
İmzalandı, çalındı, yerine ulaştı ve elinizde.
Это было доставлено в приемную.
Patron burada mı?
я узнаю, если оно не будет доставлено.
Posta müdürleri böyle yapmaz mı?
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно для того 45
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достаточно далеко 33
достаточно близко 64
достань 71
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достаточно далеко 33
достаточно близко 64
достань 71
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18