Достопримечательность traduction Turc
42 traduction parallèle
Главная достопримечательность дома.
Villanın en güzel yeri.
Он достопримечательность для туристов и детей.
Zelig, çocukların ve turistlerin gözleyeceği bir manzaradır.
Это же достопримечательность Сиэтла.
Oranın Seattle için tarihi önemi var.
Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
Binayı tarihi bir yapı olarak gösterip bir sürü vergi tasarrufu yapabilirmişsin.
Так что, у меня есть Нью-Йоркская девушка и местная достопримечательность.
Yani, bir tarafta New York kızım var diğer yanda da yerel tatlım.
и главна € достопримечательность
Ve önemli ölçüde turist çekmektedir.
Это отец превратил город в туристическую достопримечательность.
Babam burayı turist merkezine çevirdi.
Это ведь городская достопримечательность?
Yani, kasaba bununla meşhur değil mi?
Я имею в виду, достопримечательность. Я знаю.
Demek istediğim, tarih.
Аркадиан архитектурная достопримечательность
Arcadian, mimari açıdan çok önemli bir- -
Архитектурная достопримечательность?
Mimari açıdan çok mu önemli? !
Мама рассердилась, потому что он позволил мне сломать Достопримечательность Нью-Йорка
New York'un simgelerinden birini mahvetmeme engel olamadığı için annem çok sinirlenmişti.
Это единственная достопримечательность нашего города. Не считая центра саентологов.
Scientology Merkezi haricinde şehrin tek büyük anıtı bu.
Я сама достопримечательность.
Manzara benim.
Дорогая, Ланчонет, оказывается, более важная достопримечательность, чем я думал, потому что Викли собираются напечатать статью о том, что мы с Кросби восстанавливаем эту студию.
Kahvaltı. Hey, tatlım, görünüşe göre bu küçük işletme bizim için dönüm noktasından daha fazlası olacak, çünkü "The Weekly" gazetesi bizim orayı stüdyoya çevirişimizin hikayesini yazacakmış.
Недавно последние оставшиеся телефонные будки в Пауни были снесены, и на этом бетонном участке я создаю новую достопримечательность в Пауни :
Yakın zamanda, Pawnee'de kalan son telefon kulübeleri de söküldü, ve ben buraya, Pawnee'nin en yeni turistik mekanını yapıyorum.
И некоторые туземцы решили, что это достопримечательность.
Koyu tenli yerlilerden bazıları, onu turist çekimine girmek niyetinde.
Есть место, своего рода тамошняя достопримечательность, - Лощина Дьюера.
Yerel halkın Dewer's Hollow diye bahsettiği bir yer var.
Сейчас мы ничто, кроме как чертова достопримечательность с квартирами, ресторанами, и магазинами, которые не каждый может себе позволить.
Şimdi apartmanlara, restoranlara dükkânlara turist çekenlerden başka bir şey değiliz. Çoğumuz kıt kanaat geçiniyor.
Вы историческая достопримечательность.
Siz tarihî bir sınır taşısınız.
Ланчонет - это местная достопримечательность.
Luncheonette... mahallenin kentsel simgesidir.
Я превратил его в достопримечательность.
Burayı bir amaç haline getirdim.
- Ресторан, достопримечательность Хомервилля,
- Tapınağa giden... - Homerville sınırındaki restoran kapatıldı. - Covington'a kadar devam eden yol...
Достопримечательность. Больше их здесь нет.
Güzel yerler, bu kadar mı?
Да его все знали. Местная достопримечательность.
O yaz herkes Bjarne hakkında konuşuyordu.
Простите, сэр, а почему Кобра напала на достопримечательность с нулевой тактической значимостью?
Bakar mısınız efendim? Kobra neden stratejik değeri olmayan turistik bir yere saldırıyor ve Hindistan'a saygısızlık gibi olmasın ama biz niye koruyoruz?
Мы - историческая достопримечательность...
- Tarihi bir öneme sahibiz.
Ага, когда-то это была самая удивительная достопримечательность Честерз Милл.
Bir zamanlar Chester's Mill'deki en heyecan verici şeydi.
И конечно же вы должны увидеть совершенно уникальную достопримечательность - дебри духов!
Ve elbette eşi benzeri olmayan turistik mekanımızı da görmek isteyeceksiniz ruh ormanları.
Открыт в 1901 году. Эта легендарная достопримечательность известна как "Первая леди Вайкики".
1901'de açılan bu efsane abide Waikiki'nin ilk hanımefendisi olmasıyla ünlüdür.
Кто же теперь мне1 разрешит, это же достопримечательность.
İstesem de yapamam. Belediye başkanı onları sembol ilan etti.
Каждый месяц. Даже каждую неделю. Я имею в виду, что если мы всё правильно сделаем, то мы можем превратить это место в главную достопримечательность Майами.
Yani eğer kartlarımızı düzgün oynarsak, burayı Miami'nin güreş durağı
Достопримечательность.
Merak uyandıran şey.
Это самая известная достопримечательность города.
Bu çeşme kendin en önemli simgelerinden birisi.
Этим витражным окнам более 100 лет, а значит, это историческая достопримечательность.
100 yıldan fazla bir süre önce yapılmış bu Tiffany pencereleri,... binayı tarihi eser konumuna sokuyor.
Я осмотрела каждую достопримечательность на предмет планирования теракта, но ничего не нашла.
Planlı saldırıya ait bir iz bulmak için her işareti araştırıyordum ama hiçbir şey bulamadım.
И, конечно же, загляните в "Ганьванчи" - азиатский фьюжн-ресторан и историческую достопримечательность Саус Парка, где подают говнючую курицу и говнючий кислый суп.
Ve tabii ki, City Wok da var. South Park'ın, Asya yemekleri konusunda tarihi simgesi. City Chicken ve City Mayhoş Çorbası ile birlikte.
- Это достопримечательность.
- Turistik bir mekan.
Разумеется, Бедфорды стали хитом... можно сказать, крупнейшая достопримечательность Кони-Айленда.
Şu kadarını söyleyebilirim ki Bedfordlar voliyi vurmuş. Uzun kuyruklar oluşmuş, Coney Adası'ndaki en büyük cazibe merkezi olmuşlar.
Да. Настоящая бруклинская достопримечательность.
Ne şahane bir mekân, gerçek bir Brooklyn simgesi.
Поэтому, когда мой отец предложил поселить нас в роскошные апартаменты на Гамфорд Фолс ( возможно, имеется в виду район вокруг студгородка или какая-та местная достопримечательность ) Я сказала : "Папочка, не надо. Пришло время для этой папиной доченьки вырасти из пеленок."
Bu yüzden babam Gumford Sitesi'nde süper lüks bir evde yaşamamı teklif ettiğinde "Olmaz baba, küçük kızının büyüme vakti geldi" dedim.
Да, он - наша звездная достопримечательность.
Evet, o bizim reklam yıldızımız.