English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Д ] / Другой человек

Другой человек traduction Turc

674 traduction parallèle
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Zaten 16 yaşında bir kız hemen hemen aptaldır bu yüzden başkasının yaptığı bir şey için seni suçlayamam.
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
Hayır, bu asker olan Forrestal, kesinlikle akrabalığı yok.
И этот другой человек бросил стул в оконное стекло... нырнул прямо за ним, и побежал, прямо как акробат.
Ve bu adam pencerenin camına bir sandalye fırlatıp hemen balıklama bir atlayış yaptı... ve bir akrobat gibi ayaklarının üzerine indi.
Да, но там был и другой человек, вероятно его нанял Райкер.
Bir adam daha vardı, büyük olasılıkla Ryker'ın kiraladığı.
Но это ты, он совсем другой человек.
Sen öyleymişsin. Onun kişiliği bambaşka.
Да нет же, совсем другой человек.
Oh, hayır. Bir başkası.
А теперь взгляните на меня - другой человек.
Bir de şimdi bak.
потому что другой человек хочет провести со мной всё лето в Довилле.
Başka bir erkek de yazı kendisiyle Deauville'de geçirmemi teklif etti.
Другой человек!
Yeni bir adam.
Однажды другой человек помог мне, и я тоже не знал зачем?
Bir adam daha yardım etmişti bana. O zaman da bilmiyordum.
Совсем другой человек.
Başka biri olmuş.
Это м-р Уилкс, м-р Ллойд, а я другой человек.
Bu Wilkes, bu Lloyd ve ben de farklıyım artık.
Значит, когда я покинул Землю, что бы лететь к новую планету, другой человек покинул новую планету, точно в то же самое время, что бы лететь к Землю.
Şimdi, ben oradan yeni gezegene gitmek için Dünya'yı terkettiğimde başka bir adam da Dünya'ya gitmek için yeni gezegeni terk etti.
Я должен сказать, что другой человек мог бы ответить?
Diğer şahsın ne söyleyebileceğini mi söyleyeceğim sadece?
Он думает, что он другой человек.
Kendini başka biri sanıyor.
Просто другой человек уже пел ее сегодня.
Sadece başka biri bugün bu şarkıyı söylüyordu.
Ёто не про ее мать, это... это другой человек.
Onun annesi değil. Başka birisi.
я уже говорила - сегодн € € другой человек.
Şey, sana söyledim. Bugün aynı kişi değilim.
Ќо имей ввиду - € совершенно другой человек.
Ama ciddiyim. Ben aynı kişi değilim.
Полагаю, я хочу того же, что и любой другой человек
Ben herkesin aynı şeyi istediğini düşünüyorum.
Но приходит другой человек. Не так молод и не так талантлив,
Ama, işe başka bir mühendis daha girdi.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
Kesinlikle hayır. Merak ettim de, acaba başka biri benzer şekilde az istekli ve zayıf biri de bu işi yapabilir mi?
Писатель, как и любой другой человек, имеет дело только с небольшим количеством людей.
Sıradan bir yazarın birkaç arkadaşı bulunur.
Я теперь другой человек, мать.
Ben artık değiştim Anne.
Потому что если он террорист и живёт в постоянной опасности, он отдаётся этому больше, чем любой другой человек.
Bu yüzden diğer erkeklere göre daha yoğun yaşıyor.
Джуда, я не понимаю что с тобой твориться. Ты совсем другой человек.
Judah, Bugünlerde neyin var bilmiyorum ama bambaşka biri oldun çıktın.
Просто другой человек.
Başka biri gibi.
Это наверняка был другой человек.
Londra'ya nasıl gelmiş? - Bir başkası olmalı.
В одной комнате человек теряет кошелек, а в другой комнате человек теряет голову.
İnsan odanın birinde cüzdanını... bir başkasında da aklını kaybedebiliyor.
Молодой человек, девушка и другой мужчина.
Genç adam, kız ve diğer adam.
Для такой женщины, как я, это не деньги! Я цивилизованный человек, я привыкла к другой жизни.
Ben uygar bir kadınım daha iyi yaşamaya alışmışım.
Но несчастный человек, который возвращается пьяным домой это другой вид убийства.
Ama evine gelen sarhoş, yardıma muhtaç bir adama... Bu, başka türlü öldürmek oluyor.
Отец считал, что человек должен оставить свой след на земле, чтобы после него она стала другой.
Anneme göre, bir erkek iz bırakabilmeli ve ilk geldiği zamana göre fark yaratmalıdır.
В другой раз это будет человек, которым ты сможешь гордиться.
Gelecek sefer, senin de gurur duyacağın biri olacak.
Один, где 20 миллионов человек убиты ; другой, 150
Birinde 20 milyon kişi ölür ve diğerinde 150 milyon kişi ölür.
Когда-то за мной ухаживал молодой человек, не твой отец, другой.
Hatırlarsın, bir keresinde bana da kur yapılmıştı, baban olmayan genç biri tarafından.
живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,.. нежели человек, живущий обьiчно с другой стороньi.
... refah içinde yaşamayı adet edinmiş başka birisinden farklı bir çeşit dine gereksinim duyduğu gerçeği, pek kesin değildir?
Наверное, это другой человек.
Bu aynı adama benzemiyor.
Человек, которого ты знаешь как полковник Росс, находится на другой планете в идентичной, только перевернутой комнате, и говорит с идентичным Джейсоном Уебб, которы седит в идентичном кресле и потирает руки точно в этом самом моменте.
Sizin Albay Ross olarak bildiğiniz adam şimdi diğer gezegende. Birbirinin aynısı ancak ters formundaki bir odada duruyor ve o sandalyede oturup ellerini ovuşturan aynı Jason Webb'le konuşuyor.
и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны, был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
Ve dönüşmemiz emredilen bu insan, bu aziz bu insan, bir taraftan hayatın çetin şartlarıyla, varoluşla insan hayatının dinamikleriyle arzularıyla, zayıflığıyla, hassaslığıyla sınava tabi tutulur.
Я человек, который не может получать, если только другой не дает.
Sadece başka biri verdiği sürece almayı başarabilen biriyim.
Этот человек другой, говорю тебе!
Size diyorum, bu adam farklı biri.
Кен - человек из прошлого оставшегося от других времён и другой страны.
Ken bir kalıntı ; başka bir çağ ve başka bir ülkeden kalan biri.
" ы совершенно другой человек.
Demek istediğim, sen artık tamamen farklı bir insansın.
- Ну, дядя Гарри хотел сжечь Эдмунда живьем, но подвернулся другой человек.
Tatlım? Çık, çık, çık.
Один человек, умер за нас, другой с глубокими эмоциональными проблемами.
Biri bizim için canını feda etti diğerinin derin duygusal sorunları var.
Но человек, напавший на тебя, был Николя.. и никто другой.
Ama sana saldıran Nicola'ydı, başkası değil.
Малыш, сегодня я другой человек.
Yeni bir adama bakıyorsun evlat.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти.
Herkes her şeyini yanında taşıyor ve biri sınırı geçmek isterse ücret talep ediyor.
Это уже на другой стороне, на высотке. Нас здесь только 7 человек.
Biz burada yedi kişi bir tepenin üzerinde bulunuyoruz
Я, с другой стороны, здравый человек.
Diğer tarafta, ben bir insanım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]