Его жена умерла traduction Turc
104 traduction parallèle
Его жена умерла и он перестал появляться.
Karısı öldü ve buraya gelmeyi bıraktı.
Его жена умерла.
Karısı ölmüş.
Его жена умерла, и он уехал от туда.
Bir süre önce karısı ölünce tekrar buraya taşı nmış.
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Karısının iki hafta önce kalp krizinden öldüğüne dair kanıtı var.
Его жена умерла, брат пропал.
Yani karısı ölü, kardeşi kayıp...
Его жена умерла, и он отрезал ей руку, чтобы сохранить ее.
Karısının öldüğünü, elini kestiğini ve eli koruyacak bir yer aradığını söyledi.
Его жена умерла 2 года назад.
İki yıl önce, karısını kaybetti.
ой дядя Билл, его жена умерла приблизительно год назад, он был опустошён.
Amcam Bill'in karısı bir yıl önce öldü. Yıkıldı.
Эмили... - Его жена умерла годом раньше.
- Karısı bir önceki yıl ölmüştü.
Его жена умерла от этой болезни.
Onun karısı da aynı hastalıktan öldü.
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
Eşinin geçen bahardaki ölümü, Veronica'nın Birleşik Devletler'e dönmesine ve baba-kızın barışmasına neden olmuştu.
Его жена умерла восемь лет назад. Он говорит с ней.
Karısı sekiz yıl önce ölmüş.Onunla konuşuyor.
И его жена умерла, но их дочь до сих пор жива.
Bu yüzden karısı da öldü fakat kızları hala hayatta.
Его жена умерла восемь лет назад.
Karısı 8 yıl önce öldü.
Венделл перестал жить дома, после того, как его жена умерла.
Wendell karısı öldükten sonra huzurevine gitmiş. Dell'le ilgili çok şey biliyorsun.
Его жена умерла при родах вчера, поэтому я отправил другого...
Dün karısı doğum yaparken öldü. Ben de başka bir adamı kullandım.
Его жена умерла. А он жив.
Karısı ölmüş olabilir ama adam hâlâ hayatta.
Его жена умерла при родах, дочь через двадцать лет повесилась на чердаке, я бы ожесточилась тоже.
Karısı çocuğunu doğururken ölmüş. Kızı 20 yıl sonra tavan arasında kendini astı. Ben de sert olurdum.
Итак, парень, которого зовут Кейси Брэндон, подал иск о небрежном отношении к лечению пациента. после того, как его жена умерла во время операции на операционном столе Велтона.
Brandon Casey adındaki biri, yanlış tedaviden dosyalanmış karısı Welton'un ameliyatında öldükten sonra.
Он вдовец. Его жена умерла несколько лет назад.
- Birkaç yıl önce karısını kaybetmiş.
Его жена умерла десять лет назад, а детей у них не было.
Eşi 10 yıl kadar önce vefat etmişti ve çocukları da yoktu.
Его жена умерла молодой, детей у него не было.
Karısı genç yaşta öldü ve hiç çocuğu yok.
Его жена умерла, а дочь на попечительстве штата.
- Karısı ölmüş, kızı yetiştirme yurdunda.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Gidip Mary'nin kocasına karısının neden öldüğünü bilmediğimi söylemem gerekiyor benden istediği tek cevabı bile ona veremiyorum.
Что ж, в первый раз с тех пор, как его жена умерла, я увидел улыбку на его лице.
Karısı öldükten sonra yaşadığı ilk ilişkisiydi, Hatta yüzünde bir gülümseme bile görmüştüm.
Особенно после того, как его жена умерла.
Özellikle karısı öldükten sonra.
Он стал плакать, когда умерла его жена.
Karısı öldüğünde ağlamıştı.
До тех пор, пока не умерла его жена.
Karısı ölene kadar.
Умерла его жена!
Karısı öldü.
Его поместили в клинику, и он скоро забыл, что у него умерла жена.
O zamandır evde. Karısının öldüğünü bilmiyor bile.
Умерла его жена и он пришел на неё взглянуть.
Karısı öImüş, ve onu görmek istedi. Sanırım karısı daha hazır değiI.
Его молодая жена умерла во время родов?
Genç karısı, doğum yaparken mi ölmüş?
Жена его умерла при родах, производя на свет их дочь Иль-мэ.
Karısı kızları IL-mae'yi doğururken ölmüştü.
Жена его умерла примерно лет 10 назад.
- O öleli çok zaman oldu.
Его жена тоже умерла от рака.
Karısı da kanserden öldü.
Слушайте, его жена долго болела, в прошлом году она умерла.
Bak, karısı hastaydı ve geçen yıl öldü.
Есть, если его любимая жена... умерла, рожая меня.
Eğer sevgili karısı beni doğururken ölürse mantıklı olur.
А вчера оказалось, что его жена заперлась в своем гараже с заведенным Бентли... и чуть не умерла.
Ve dün de görünüşe göre karısı arabası çalışırken kendisini garaja kilitledi neredeyse ölüyordu.
Он был женат, но его жена умерла в прошлом году, от рака, кажется.
O evliymiş. Ancak karısı geçen yıl kanserden ölmüş, galiba.
По-видимому, его жена недавно умерла от рака.
Karısı yakın zamanda kanserden ölmüş.
Его любимая жена умерла, рожая меня.
- Charles. Sevgili karısı, beni doğururken hayatını kaybetti.
С тех пор как умерла его жена, он женат на работе.
Eşinin ölümünden bu yana şirketle evli. En iyi elemanımız.
Его жена недавно умерла.
Karısı yakın bir zamanda öldü.
И мы знаем, как умерла его жена?
Karısının nasıl öldüğünü biliyor muyuz peki?
Его жена заболела и умерла, а детей у него не было.
Karısı hastalandı ve öldü hiç çocuğu'da yok.
- Его жена только что умерла.
- Karısı daha yeni ölmüştü.
- Ты знал, что его жена умерла?
- Karısının öldüğünü biliyor muydun?
Бэлл и его жена развелись, затем жена умерла, А Бэлла сочли неспособным иметь опеку над дочерью из-за различных психических заболеваний.
Bell ve eşi boşanmış, sonra eşi ölmüş ve Bell akıl sağlığı yüzünden kızına bakmak için yetersiz görülmüş.
Когда жена Джеймса умерла, его сестра Сьюзан Андерсон удочерила Трейси.
James'in karısı ölünce kardeşi Susan Anderson Tracy'i evlat edinmiş.
Жена его умерла в родах. Родные все погибли в Хиросиме.
Karısıysa çocuğu doğururken öldü, akrabaları da bombanın kurbanı oldular.
Его жена практически умерла, а потом ушла от него.
Eşi neredeyse hayatını kaybetti, sonra da onu terk etti.
его жена 362
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19