Его идея traduction Turc
481 traduction parallèle
Ах, его идея.
Onun fikri!
Это его идея, спасти её.
Kızı kurtarmak onun fikriydi.
Его идея, мы вместе ее провернем.
Çok üzgün bir anında, bana açıldı.
Франклин объяснит, это ведь его идея.
Franklin açıklasın. Onun fikri zaten.
Комиссар не согласится, потому что это не его идея.
Çünkü o kendisine ait olmayan fikirleri reddeder.
Это была не его идея.
Onun fikri değildi.
- Я не понимаю, что происходит. - Его идея чистое мошенничество.
- Kafasını taktığı bu iş tam bir dolandırıcılık.
Его идея стала просто манией.
Soğuk pilav ve sıçan eti onun idealiydi.
Это его идея.
Bu onun düşüncesi.
Да, это все была его идея...
Onun fikriydi.
Благодарить надо шерифа Трумэна. Это была его идея.
Sen Şerif Truman'a teşekkür et, fikir onundu.
- Ведь это, конечно, была его идея.
Fikir onundu elbet? Onundu.
Это была его идея.
Onun fikriydi.
Это всё его идея.
Hepsi onun fikriydi.
- Полностью его идея.
- Tamamıyla onun fikriydi.
Кроме того, что это была его идея.
Ancak belki de o bizden önce davranır.
Это была его идея.
onun fikriydi.
Я должен поверить, что грабеж такси - не его идея?
Taksi servisine saldırmanın onun başının altından çıkmadığına da mı inanayım?
Его идея. Nike - в честь Ники, - древнегреческой погини Победы.
Onun fikri, Yunan mitolojisinde zafer tanrıçası, M.Ö 490.
И это была его идея - положить веточку петрушки на тарелку.
Bir demet maydanozu o tabağa koyma fikri onundu.
Это его идея.
Fikir ondan geldi.
Это была его идея.
Onun fikriydi. - Sen de buna karşı koymadın.
Вполне. Мне очень понравилась его идея.
- Nick'in tespitine bayıldım.
Это его идея, Грейси Лу.
Bu onun fikriydi, Gracie Lou.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.
Ölümcül bir cazibe ; Yarı umut, yarı korku onu Çılgın Nehir'e doğru çeker.
Я провожу его домой. - Хорошая идея.
Onu evine götüreyim.
- Джо, может зашвырнем его за машину? - Неплохая идея.
Bu maymunu kamyonun üstünden atmaya ne dersin?
Это его идея.
Hiçbir şey istemedim.
Что за идея? Поддержать старика Генри и его блок реформ.
İhtiyar Henry'nin Değişim Parti adaylığına arka çıkmak.
По этой версии она хотела приписать ребенка мистеру Денверу - идея, против которой мистер Маллен, по его словам, протестовал.
Bu hikayeye göre bebeğin Mr. Denver'den olduğunu söyleyecekmiş. Mr.Mullen buna itiraz ettiğini söylüyor.
Хмм! Но у меня есть идея, как снова заставить его работать.
Ama bir fikrim var onu tekrar çalıştırabilirim.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Gemiye yaratık getirme fikrinin, sizden çıktığını hatırlatabilir miyim, Çavuş Pinback? Şöyle demiştiniz :
Это его идея. Пожалуйста, назад.
Lütfen, geri çekilin.
Французам пришла в голову похожая идея. Они называют его "La Casserole".
Fransızlar da aynı şekilde ona "La Casserole" derler.
Ну, это прекрасная идея, но я понятия не имею, где начать его искать.
Harika bir fikir ama onu nerede arayacağımı bile bilmiyorum ki.
Это твоя идея - убить его!
Beni iyi dinle.
- Парень – плохая идея, Барри. - Ты на его стороне, так ведь?
- Onun tarafındasın, değil mi?
Затем он сказал, что идея для его фильма такова :
Sonra aklına gelen senaryonun da böyle bittiğini söyledi.
Но ведь это была, в первую очередь, твоя великая идея притащить его сюда!
Onu buraya getirmemiz senin parlak fikrindi.
Видите ли, при расследовании убийства до его совершения можно даже... Хорошая идея. ... предотвратить его.
Eğer işlenmeden önce bir cinayeti soruşturursak o zaman muhtemelen cinayeti de önleyebiliriz.
Мне больше нравится идея, засыпать его льдом.
Onunla buzda yürümekten iyidir.
Я знаю. Слушай, есть идея. Ты можешь написать его?
Sen yazmak ister misin?
У меня есть идея, где его найти.
Onu nerede bulacağımız hakkında bir fikrim var.
И насколько я припоминаю, вы согласились, что оставить его в живых - хорошая идея.
Hatırladığım kadarıyla sen de onu öldürmemenin iyi bir fikir olduğunu düşünüyordun.
В конце концов, это была идея его адвоката - продать их общую собственность.
Ne de olsa, Bill " in avukatı ortak malların satılmasını söylemişti.
Честно говоря, это была идея его матери.
Dürüst olmak gerekirse, bu annesin fikriydi.
Вы сказали тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный период. Это была хорошая идея.
Aynı şeyi yaşayan bir, adama geçiş dönemini atlatması için eşinin fotoğraflarını etrafta tutmasını söylediniz İyi fikirdi.
Я помню, тогда, когда он был бухой... и ему в башку пришла идея, что все машины на его улице...
Bir sefer onun sarhoş olduğunu hatırlıyorum. Ve kafasında oluşan düşünce onun bloğundaki arabaların...
Неплохая идея. Вы вполне можете заменить его ненадолго.
Tabii, bir süreliğine yapabilirsin.
Это его идея?
Bu onun fikri değil mi?
Я имею ввиду, я... Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Bence onu... tek başına bırakmak iyi bir fikir değil.
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
его имя 357
его история 19
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
его имя 357
его история 19