English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Идея хорошая

Идея хорошая traduction Turc

3,437 traduction parallèle
Нет, но я знаю с кем он, и у меня есть хорошая идея чем они занимаются.
Hayır, ama ben, onun ile kim olduğunu bilmek ve ben ne yaptıklarını iyi bir fikir var.
Я казал тебе, это не хорошая идея.
Bu iyi bir fikir değil, önce de söylemiştim.
Хорошая идея.
İyi fikir.
Почему бы нам не разделиться и подумать об этом? Хорошая идея!
Neden ayrılıp bu konu üzerine bir düşünmüyoruz?
Цепи - хорошая идея.
Zincir iyi bir fikirdi.
Мне не кажется, что это хорошая идея.
Bu pek iyi bir fikir değil.
Хорошая идея. Звоним Дэймону.
İyi fikir, had Damon'u arayalım.
Хорошая идея.
Güzel davet.
Это не очень хорошая идея
Bu pek iyi bir fikir değil.
Это не очень хорошая идея.
Bu iyi bir fikir değil.
- Хорошая идея.
- İyi fikir.
- Да, хорошая идея.
Tamam, iyi fikir.
Хотите сказать этой маленькой леди, что это хорошая идея?
Küçük hanıma iyi bir fikir olduğunu söylemek istemez misin?
Думаю, это хорошая идея.
Bence iyi bir fikir.
Ты до сих пор думаешь, что это хорошая идея?
Hala bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun?
Задраивать люки - не особо хорошая идея.
Pencereleri bantlamak iyi fikir değil ki.
Начинаю думать, что это не такая уж хорошая идея.
Bunun çok da iyi bir fikir olmadığını düşünmeye başlıyorum.
Но, как говорит мой папа если достаточное количество людей сказут вам, что ты пьян, иногда лечь, это хорошая идея.
Ama babamın da eskiden söylediği gibi, eğer herkes sarhoş olduğunu söylüyorsa, belki de uzanmak en iyisidir.
Оу, это вероятно хорошая идея.
İyi fikir.
Вы думаете, что это хорошая идея?
Sence bu iyi bir fikir mi?
Я не думаю, что это хорошая идея, Марти.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum Marty.
Это хорошая идея.
Bu iyi bir fikir.
Может это была не очень хорошая идея.
Sanırım pek iyi bir fikir değildi.
Так что я думаю, продолжить работу - это хорошая идея, но только если ты понимаешь правила.
Bu sebeple, çalışmaya devam etmek iyi bir fikir ancak şartları anlaman koşuluyla.
Не могу сказать, что не думал об этом, но ты всерьез считаешь, что это хорошая идея?
Hiç aklımdan geçmedi diyemem ama eğer iyi bir fikir diyorsan -
Я не уверен, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
Я не думаю, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
— Есть хорошая идея, но нужно удостоверится, что значит, возьмёшь её живой.
- Bir fikrim var ama teyit edilmesi gerekiyor, bu yüzden de canlı getirmeni istiyorum.
Капитан, вы уверены, что это хорошая идея?
Captain, bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Он не хочет, чтобы я виделся с ней, но я думаю, что это хорошая идея.
Wade onunla tanışmamı istemiyor ama bence gerçekten iyi bir fikir.
Хорошая идея. Потри бутылку.
İyi fikir, Şişeyi ver
Вы уверены, что это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misiniz?
А... а это хорошая идея?
Bu iyi bir fikir mi?
Не уверен, что визит Тома в школу - такая уж хорошая идея.
Tom'un okulu ziyaret etmesinin o kadar iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Хорошая идея. У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
İnsanlara keder ve minnettarlıkları için sağlam odak noktası verme fikrini severim.
Не уверена, что эти памятники - такая уж хорошая идея. но это уже другой вопрос.
Bu anıtların iyi fikir olduğuna ikna olmuş değilim ama sanıyorum bu başka bir mesele.
Улика! Хорошая идея.
Delil, iyi fikir.
И у меня есть хорошая идея, кто это мог быть.
Kimin yaptığı konusunda iyi bir fikrim var.
Хорошая идея.
Geceleyin peşine takılırız.
Не думаю, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
И кто подумал, что это была хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğunu kim düşünmüş?
Уверен, что это хорошая идея?
İyi bir fikir olduğuna emin misin?
Мне кажется, это хорошая идея.
Bence bu iyi bir fikir.
Уверены, что это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misiniz?
Да, это хорошая идея для нас обоих.
Evet, muhtemelen ikimiz için de iyi olurdu.
- Ты правда думаешь, что это хорошая идея.
- Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Это хорошая идея.
- Çok iyi bir fikir.
С чего ты решил, что это хорошая идея?
- Bunun iyi bir fikir olduğunu nerden çıkardın?
"Уважаемый / уважаемая"... хорошая идея.
"Sevgili Bay / Bayan..." Bu iyi fikir. Beğendim.
Не думаю, что это хорошая идея.
- Değil.
Хорошая идея с фруктовой чашей.
Meyve kasesi iyi bir karar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]