English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Е ] / Если тебе есть

Если тебе есть traduction Turc

681 traduction parallèle
Так что если тебе есть что сказать мне, то говори при нём.
Bana söyleyeceğin varsa, onun yanında söyle.
Здесь есть разница, которую ты бы заметила, если бы тебе пришлось получать счета за эту квартиру.
Evin faturalarını ödemek zorunda kalınca anlayabileceğin bir fark var aralarında.
Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
Çünkü sana yardım etmek için yapabileceğim bir şey varsa bana söylemen yeter.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Hayatım istediğin kadar zaman senin olsun. İnanamayacağın kadar anlayışlı ve sabırlıyımdır da.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Teselli olur mu bilmem, ama bir olumlu sonuç var.
Если у тебя есть минута, я выдам тебе зарплату.
Bana bir dakikanı ayırırsan haftalığını vereceğim.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Seninle Washington'a geleceğim, yarın, istersen... Ve sana o adamın şeytandan yana olduğunu kanıtlayacağım,.. ... şeytanın ta kendisi olduğunu.
- Тогда давай мне другую, капитан. - Тебе не прийдется ждать долго, если у тебя есть деньги.
- Gelecek yıla kadar beklemelisin paran varsa.
А если я буду мягким, как вы сказали? В этой Вселенной тебе многое доступно, но есть и то, чего тебе не получить.
Milyonlarca şeye sahip olabilirsin, milyonlarcasına da olamazsın.
А ну иди сюда, оторву тебе яйца если они у тебя ещё есть евнух кастрированный!
Gel de taşaklarına tekmeyi ye tabi götün yiyorsa seni yüreksiz ödlek!
Если у них есть запчасти, это обойдётся тебе всего в один час.
Ellerinde parçaları varsa bir saatine mal olur sadece.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Konuşmak istediğin biri varsa vedalaşmak istiyorsan, bunu hemen yap.
Ибо кому будет нужно спорить полночи на тему, есть ли... — или нет! ... Бог... Если компьютер запросто выдаст тебе его телефонный номер к утру.
Eğer bu makine sabah telefon numarasını verecekse gecenin bir yarısı Tanrı var mı... yoksa yok mu diye tartışmanın manası yok!
Если у тебя есть еда, я могу помочь тебе.
Eğer yemeğin varsa sana yardım edebilirim.
Тебе в руку воткнут иглу, если не будешь есть, а это больно.
Koluna bir iğne yerleştireceğiz, canın yanacak.
Если у тебя есть время, я тебе объясню значение этих слов.
- Şerefim buna müsaade etmez. Eğer vaktin olsaydı, bunun ne olduğunu sana açıklardım.
Тебе придется научиться любить их, если ты хочешь есть со мной.
Benimle yemek yiyeceksen, sevmeye başlasan iyi olur.
Если тебе нужно, у меня есть снотворное.
İstersen uyku haplarım var.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Eğer uyumazsa sonra uyanacak ve uyku saatinde yemek yemek isteyecek.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях,
Yani sana soruşturmanda yardım edeceğim.
Если она тебе нравится, обязательно прочти еще что-нибудь из книг, которые здесь есть.
Bunu beğenirsen... buradaki kitaplardan birini de okumalısın gerçekten. Burada olabilir.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
Seni yarın görmeyi diliyorum... sana sarılıp, sevgimi söylemek istiyorum.
Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Eğer içinde biraz insanlık varsa, onun yerine beni al.
Если у тебя есть чьи-то ключи это ещё не дает тебе права врываться к ним в дом.
Birisinin yedek anahtarları sende diye haneye tecavüz edemezsin.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Ama bana sorarsan, onu yiyecek kadar salaksan, ölmeyi de hak ediyorsun demektir. - Bart!
А если она, - та, единственная, тебе не встретится? То есть?
Yani hiç doğru kişiyle tanışamazsan?
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Если твои солдаты зависят от вещества, которое нельзя реплицировать, и которое есть только у тебя, это дает тебе над ними контроль.
Askerlerini kopyalanmasının mümkün olmadığı bir ilaca bağımlı yapar ve bu ilacı yalnızca sen temin edebilirsen bu sana onlar üzerinde büyük bir kontrol kabiliyeti sağlar.
Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов
Bu yüzden eğer istersen elimde kafanla dolu bir çanta var.
Если не встанешь, есть тебе будет нечего!
Yoksa yemek filan yok.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения...
Eee, o zaman düşünmen gereken şeyler var çünkü, anlarsın, eğer kafanda bir şüphe varsa...
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Onunla bir oyun oynadım ve onu kötü yendim. Bak, o bana vurgun.
То есть, если я присоединюсь к тебе.
Eğer sana katılırsam, demek istiyorsun.
Если тебе нужен предлог, то на углу улицы есть пекарня, и она скоро откроется.
- Şayet bahane istiyorsan köşede bir fırın var ve birazdan açılacak.
Если тебе понадобится что-нибудь, что нужно женщине... Хотя... у тебя уже есть то, что нужно женщине... - Извини?
Eğer herhangi bir şeye ihtiyacın olursa ki pek çok kadının sahip olmak istediği şeylere zaten sahipsin.
Тебе ли волноваться из-за того, что этот костюм делает тебя более консервативной, если так и есть? Ну ладно..
Bu takımın seni gerçekte olduğundan daha muhafazakâr göstermesinden mi endişeleniyorsun?
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Если тебе неудобно, что твой друг встречается со мной... всегда есть возможность это исправить.
Arkadaşının çalıştığın kişiyle çıkması seni rahatsız ediyorsa eğer bunu çözmenin bir yolu elbet bulunur.
У меня есть кассета с "Фантастическим путешествием", если это тебе поможет.
Yardımcı olacaksa Fantastic Voyage'ın videosu var.
Говори громче. Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Seni tanıştırdığımda eğer kim olduğunu söylersem, sanırım kimse yemek için kalmayacaktır.
Если тебе действительно нужна правда, ищи ее там, где она есть - на дне бездонной ямы.
Eğer gerçeği arıyorsan, Jan. onu olduğu yerde ara, dipsiz bir çukurun içinde.
- Спасибо тебе, Надя! - Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Eğer Nadya ile birlikte olabilmen için tek bir şansın varsa o da budur.
Если у тебя есть купюра в 100 даю тебе 50 и 50, в обмен на 100.
Eğer bir yüzlüğün varsa, sana 50 veriyorum ve 50 daha bozuk olarak 100 eder.
Есть ритуал. Если тебе удастся найти Баффи там, ты сможешь понять.
Buffy'yi orada bulabilirsen anlarsın.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Если у тебя есть место, в котором ты бы хотела быть больше, почему бы тебе не пойти?
Başka bir yerde olmak istiyorsan, niye gitmiyorsun?
- Есть ещё такой вариант если ты отдашь Мэл свой билет, то тебе не придётся идти одному.
Orasını şöyle düşündüm. Eğer biletini Mel'e verirsen, o zaman yalnız kalmak zorunda kalmazsın.
- А если у них что и есть, почему к тебе не приходили?
Ellerinde bir şey varsa neden seninle konuşmuyorlar?
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Tamam, çünkü sana gerçekten, çok çok önemli haberlerim var ancak şimdi kendini iyi hissetmiyorsan başka zaman da anlatabilirim.
Если я скажу тебе, что из этой ситуации есть выход? Есть один потрясающий план, понимаешь?
Dinle... ben sana her şeyin bir çözümü var demiştim.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Neyi anlamadığını sana açıklarsam yine anlamayacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]