Если ты хочешь уйти traduction Turc
102 traduction parallèle
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Onu terk et, herşey düzelir.
- Если ты хочешь уйти, я все понимаю.
Eğer ayrılmak istersen, seni anlarım.
- Ничего страшного если ты хочешь уйти - нет
- Vazgeçmek istiyorsan sorun değil. - Hayır.
Знаешь, если ты хочешь уйти, я не смогу остановить тебя.
Biliyor musun, bırakmak istiyorsan, sana engel olamam.
Все, что я могла подумать, если ты хочешь уйти, прекрасно. Но не надо плести небылицы.
Bana bu çılgın hikâyeden bahsetme.
Я просто скажу, я не против, правда, если ты хочешь уйти.
Sadece diyorum ki, eğer gitmek istersen ben iyiyim, gerçekten.
После этого, если ты хочешь уйти...
Ondan sonra..... bırakmak istersen...
Я не против, если ты хочешь уйти.
İstifa etmek istiyorsan, benim için sorun değil.
Послушай, дружище, если ты хочешь уйти, никто тебя не осудит.
Bak arkadaşım, eğer bu davayla ilgilenmek istemezsen, kimse seni suçlamaz.
Если ты хочешь уйти, уходи.
Gitmek istiyorsan, hiç durma.
Если ты хочешь уйти, Сейчас самое время.
Gitmek istiyorsan şimdi tam zamanı.
Если ты хочешь уйти, то тогда уходи. Если нет, то тогда оставайся.
Gitmek istersen gidersin, kalmak istersen kalırsın.
Нет, нет, если ты хочешь уйти, то просто уходи.
Hayır, hayır, gitmemi istiyorsan giderim. Benden kurtulmak mı istiyorsun?
Если ты хочешь уйти от мужа, мы сможем помочь.
Eğer kocandan ayrılmak istiyorsan yardımcı oluruz.
Послушай, если ты хочешь уйти, Я всё пойму.
Gitmek istersen tamamen anlarım.
Если ты хочешь уйти, ты должен сказать мне сейчас.
Kaçacaksan, baştan söyle.
Я пытался всё наладить, но если ты хочешь уйти - то вперёд.
Bunu sürdürmeye çalıştım, eğer gitmek istiyorsan gidebilirsin.
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Gitmek isterseniz şu anda gidebilirsiniz.
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
İstersen gidebilirsin.
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
İstiyorsan, şimdi istifa edebilirsin.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Gerçekten bana yardım etmek istiyorsan, gitmelisin.
Я могу уйти, если ты хочешь?
Arzu edersen gidebilirim.
Но если ты хочешь уйти, мы тебя не держим.
Ama eğer istiyorsan gidebilirsin.
Если это для тебя слишком и ты хочешь уйти, я пойму.
... eğer bu senin için çok tuhafsa ve gitmek istersen, bunu tamamen anlarım.
Если ты хочешь, что бы я попросила эту леди уйти, я попрошу.
Bu bayana gitmesini söylememi istersen, söylerim.
Слушай, если... если это какая-то проверка, если ты хочешь увидеть, как далеко ты можешь зайти, провоцируя нас, чтобы мы велели тебе уйти – это не сработает.
Eğer bu, bizi kışkırtmak için ne kadar ileri gidebileceğine dair bir testse... Vazgeçmeni tavsiye ederim. İşe yaramıyor.
Я могу уйти, если ты так этого хочешь!
İstersen giderim. Bana bir şey yapamazsın!
Ты можешь уйти в вынужденный отпуск, если ты хочешь, но ты не будешь сидень на своей заднице весь день.
Eğer istersen işten izin alabilirsin, ama tüm gün kıçının üzerinde oturup duramazsın.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
Lily, biliyorum çılgınca ama seni seviyorum ve gözüme bakıp bana Marshall'la evlenmek istediğini söyle hemen buradan gideceğim ve sonsuza dek hayatından çıkacağım.
Ты можешь уйти если хочешь.
İstemiyorsan kalmak zorunda değilsin.
Я знаю что у тебя нет ни мышечной массы, ни бандитской принадлежности чтобы быть хищником, и это не в твоей природе быть ничтожным гомиком, так что, если ты не хочешь быть переданным по кругу, словно коробка шоколадных конфет, тебе лучше найти защитника.
Avcı olmak için ne yeterli kas gücün, ne de çete bağlantıların var ve hapishane gülü de olamazsın, o yüzden bir gofret gibi elden ele dolaşmak istemiyorsan kendine bir koruyucu bulmalısın.
Если только Хаус не прав в том, почему ты хочешь уйти.
House neden ayrılmak istediğin konusunda haklıysa başka.
Я не отвернусь от нее еще раз, так что если ты хочешь уйти...
İkinci kez onu geri çevirmeyeceğim bu yüzden eğer sen gitmek istiyorsan...
Знаешь что, тренер, почему ты не говоришь тренеру Траубу отвезти тебя домой, если ты так хочешь уйти отсюда?
Koç, eğer buradan gitmeye çok meraklıysan Koç Traub seni eve bıraksın?
Ты можешь уйти, если хочешь но Ты ничего не получишь.
Gidersen, hiçbirşey alamazsın.
И если ты не хочешь растить Анну в Польше, не давай им уйти, пока я не вернусь.
Ve Ana'yı Polonya'da yetiştirmek istemiyorsan, ben gelmeden gitmelerine izin verme.
- Если только ты не хочешь извиниться и уйти?
- Bir bahane bulup ekmeyeceksen?
Если это то, чего ты хочешь, я предлагаю тебе уйти.
Sen istiyorsan eğer, gitmeni isteyeceğim.
Если ты и правда хочешь уйти... тогда давай, уходи.
Gerçekten benden uzak yürümek istiyorsan... O zaman git, uzaklaş.
И у меня с прошлого года остался костюм Бэтмена, так что, если хочешь, я могу, например, надеть его, прийти на вечеринку парня из мясного отдела, и постоять с тобой рядом, чтобы ты не выглядела глупо.
Doğrusu, geçen seneden bir Batman kıyafetim var ve yani eğer, bilmiyorum işte onu giyip mezecinin partisine uğramamı istersin diye. Seninle olabilirim, böylece mal gibi gözükmezsin.
Мы еще ничего не сделали, поэтому можешь дать обратный ход и уйти, если ты этого хочешь.
Henüz birşey yapmış değiliz, o yüzden eğer istediğin buysa .. birşey olmadan uzaklaşabilirsin.
- Ну, я пришел сюда за тобой, Но я могу и уйти со всеми твоими деньгами, если ты этого хочешь
- Buraya senin için geldim ama eğer istersen, senin paranı da alıp gidebilirim.
И если это у тебя в крови - тебе не уйти от этого... Ты просто хочешь еще...
Eğer bu şey kanınızdaysa onu çıkaramazsın sadece biraz daha istersin
Маршалл, если ты хочешь прямо сейчас уйти со своей работы и начать работать в NRDC ( * Совет по защите природных ресурсов ), то ты должен сделать это прямо сейчас.
Marshall, Eğer şimdi işinden çıkmak ve NRDC için çalışmak istiyorsan, o zaman bunu hemen, şimdi yapmalısın.
Ты можешь уйти, если хочешь.
İstiyorsan gidebilirsin.
Итак, ты можешь украсть деньги у компании отца, или пойти настучать на меня, если хочешь, но если ты действительно заботишься о людях так сильно, как говоришь, разберись для начала с этим.
Babandan çalmaya devam edebilir ya da beni ele verebilirsin istersen ama gerçekten insanları düşünüyorsan bunu ispatlaman için ilkönce bunu yapman gerek.
Если ты считаешь, что готова, и хочешь уйти, все, что нужно, - это щелкнуть выключатель.
Hazır olduğunu hissediyorsan ve buradan gitmek istiyorsan tek yapman gereken düğmeyi çevirmek.
Ты волен уйти, Синдбад. Уходи, если хочешь, но если ты уйдёшь, все друзья, которых ты здесь оставишь... здесь и погибнут.
İstediğin gibi gidebilirsin ama gidersen arkada bıraktığın tüm arkadaşların bizim yanımızda ölecek.
Я знаю, ты не хочешь слышать это, но если твой отец жив, у него было 16 лет, чтобы найти тебя но он не сделал этого.
Bunu duymak istemiyorsun biliyorum ama eğer baban hayattaysa seni aramak için 16 yılı vardı fakat aramamış.
Я имею в виду, - Если ты хочешь, я могу уйти.
Yani, eğer istiersen gidebilirim.
Но знаешь, что? Я могу уйти, если ты хочешь.
Ama istersen gidebilirim.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь 174
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты 673
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80