Естественна traduction Turc
58 traduction parallèle
Вовсе нет. Она естественна и дружелюбна.
Hiç de değil.çok doğal ve arkadaş canlısı.
Любовь к деревьям естественна для нас.
Ağaçlar bizi kendine doğal olarak çekerler.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Bir balina için doğal bir durum olmadığı için, bu masum yaratığın, artık balina olmamakla yüzleşmeden önce balina kimliğiyle yüzleşmesi için, çok az zamanı vardı.
Потом выяснится, что он ел консервированную рыбу и его смерть вполне естественна.
Sonra adamın kokmuş balık yediğini ve ölümünün çok doğal olduğunu öğrenirler.
Война естественна для мужчины, как... как... э-э...
Savaş insan için doğaldır bayım, şey gibi...
Да. Естественна, как природа.
Evet doğa gibi doğaldır.
Ты была так естественна!
Doğuştan yeteneklisin!
Она так естественна на сцене!
Profesör yok! Problem yok, yani.
- — лушай тво € естественна € непосредственность - твоЄ лучшее качество как актЄра.
Bir aktör olarak, hazırlıksız hareketlerin en büyük varlığındır.
Моя сестра очень естественна и боится шрамов до обморока.
Kız kardeşim çok doğal bir kadın ve yara izi bayılmasına neden oluyor.
" ак естественна.
Çok doğal.
Ваша обеспокоенность естественна.
Tüm kaygılarınız normal.
Покинув деревню, и оставив тебя на воспитание другим, твоя ненависть ко мне естественна.
Köyü terkettiğim, ve seni başka birinin himayesine bıraktığım için, bana olan nefretin doğaldır.
Будь естественна, замри, смотри в объектив...
Doğal ol, mahcup durma, objektife bak.
Она естественна.
Doğal bir olay.
Делай что хочешь. Ты так естественна.
Devam et bebeğim, tut onu
Я думаю, что если бы больше людей увидело операцию по смене пола, они бы поняли, как она естественна.
Eğer insanlar bu ameliyatları izleyebilselerdi herşeyin ne kadar kolay ve mükemmel olduğunu görebilirlerdi.
Единственный недостаток... что она так естественна.
Tek kusur bu, çok doğal olmuş.
Жадность далеко не естественна.
Bu giysiler giymekten daha doğal değildir.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
Propaganda bizi savaşın doğal olduğuna ve ordunun onurlu bir kurum olduğuna inanmaya zorluyor.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Eğer savaş doğalsa, neden her geçen gün travma sonrası bozukluktan muzdarip Amerikalı gazilerden 18'i intihar ediyor?
"Таких разноцветных девушек не бывает" - подумал я но на общем фоне того места ты была так естественна со всем своим разноцветьем.
"Bu kadar rengi, bir kızın üzerinde daha önce hiç görmemiştim..." "... ama sen oraya aitmişsin gibi duruyordun. " " Sen ve bütün o renklerin! "
Жадность далеко не естественна.
Bu onlar için elbise giymek kadar doğaldır.
Пропаганда заставляет нас верить, что война естественна, а армия — почётное учреждение.
Propaganda güçleri, bizi savaşın doğallığına ve ordunun onurlu bir kurum olduğuna inandırmaya çalışıyor.
Если война естественна, тогда почему каждый день совершается 18 самоубийств американскими ветеранами, страдающими посттравматическими стрессовыми расстройствами?
Eğer savaş doğal bir şey ise, neden her gün travma sonrası stres bozukluğu sebebiyle 18 eski ABD askeri intihar ediyor?
Как бы то ни было,... Смерть естественна.
Öyle olsa bile ölüm doğal birşeydir.
Похоже, мы вдвоем. Хочешь напасть на меня? Я была бы очень естественна.
Bu durumda biz de çift oluyoruz.
- Она естественна.
- Doğal yetenek.
Почему тебе так трудно принять, что нагота для человека естественна?
İnsanoğlunun doğal halinin çıplaklık olduğunu neden kabul edemiyorsun?
Ты очень естественна.
Doğuştan bu iş için yaratılmışsın.
Разве я не естественна?
Şimdi nasıl davranıyorum ki?
Такая забота для неё естественна.
Koruyucu hissetmesi doğal.
- Смерть естественна.
- Ölüm doğaldır.
- Я была естественна?
- İnandırıcı mıydım?
Малышка естественна.
Doğuştan yarışçı!
Ты естественна.
Doğuştan yeteneklisin.
На самом деле вполне естественна такая реакция.
Verdiğin tepkide bunun da payı olabilir.
Ты естественна.
Çok doğalsın.
Естественна, да.
Doğal, evet.
Она естественна.
Doğuştan yetenekli.
Дезориентация в пространстве естественна.
Biraz uyumsuzluk normal.
Да, ты была очень естественна перед камерой, и я нашел твое предложение чрезвычайно полезным.
Evet, kamera önünde çok doğal davrandın ve tavsiyelerini de çok faydalı buldum.
Шмидт, ты знаешь, что смерть естественна, ты знаешь?
Schmidt, ölüm doğal bir şeydir.
"Для того, кто испорчен, подозрительность естественна."
"Yozlaşmış olanın şüphe uyandırması tabiidir."
— Конечно, очень хороша. Весьма естественна.
- O, çok doğal.
— Очень естественна.
- Çok doğal.
Чрезвычайно естественна, если понимаешь, о чём я.
Son derece doğal hem de, sen ne demek istediğimi anladın.
Но он сказал, что я очень естественна.
Benim çok doğal göründüğümü söyledi.
* Любовь незнакомая, так естественна в темноте. *
# Aşk tuhaf, daha gerçek karanlıkta #
Будь его смерть естественна, хромы столкнутся с тем, что им казалось невозможным.
Eğer Brian Barrow doğal sebeplerden ölmüş olsaydı, Chrome'lar mümkün olduğunu düşünmedikleri bir şeyle yüzleşecekti.
– Ассимиляция естественна. – Нет.
- Asimilasyon doğal bir şey.