Естественная traduction Turc
233 traduction parallèle
Это естественная реакция.
Bu dünya üzerindeki en doğal tepki.
- Естественная смерть!
- Doğal nedenlerle ölüm.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Bu olaydan sonra, Perry ve ben her şeyi ayarladık doğal bir ölüm gibi görünmesi için.
Это естественная реакция.
Çok doğal bir tepki.
Это ведь так естественно, не правда ли? Доктор ведь написал "естественная смерть".
Sana boğulma doğal durur demiştim, değil mi?
Это почти естественная склонность.
Bu sanki doğalarında var.
Ты просчиталась. Это естественная реакция.
Bu hata yapanların başına gelebilecek doğal bir tepki.
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно : на лицо естественная, чисто математическая связь.
Evet, ama mevzu matematik olduğunda sadece olağan ve tamamen matematiksel bir bağlam gerçekten var olduğunda.
Желание заявить о себе - естественная черта подросткового возраста.
Gençlerin kişiliklerini dışavurma istekleri büyüme çağının doğal bir özelliğidir.
Здесь есть естественная иммунизация, которая защищает от болезни. Не знаю, что это.
Gezegende bulunan doğal bir bağışıklık buradaki herkesi koruyor.
Полигамия - это естественная вещь.
Çok eşlilik çok doğal bir olgudur.
Смерть, естественная или нет... тюрьма, депортация.
Öldüler veya öldürüldüler, hapse atıldılar veya sürüldüler.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Doğup büyüdüğüm yer orası, ister inan, ister inanma.
Это была самая естественная идея для того времени.
O zamanlar bu, dünyadaki en doğal düşünceydi.
Они учили разделять тело и разум - естественная мысль, полагаю, для рабовладельческого строя.
Vücudun zihinden ayrıklığını savunmaları, bir köle toplumu için gayet doğaldı kanımca.
Естественная вещь.
Normal doğum.
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Aslında, onu gafil avladığım için böyle tepki vermesi normaldi. Ama o zamanlar bunu anlayamamıştım.
Я убеждена, что это естественная смерть.
Doğal nedenlerden öldüğüne eminim.
В любом случае, последнее - это естественная реакция на шок.
Her neyse... Sonuncusu : Yaşadığı o şoktan sonra bunu söylemesi normal.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Bu not kimseye bırakılmamış, üzerinde de imza yok.
Но это естественная красота..
ama bu doğal güzellik..
И это самая естественная вещь в мире.
Ve bu da çok doğal bir durum.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
İlk ölümü, bir sebep dışında hesaba katmaya gerek yok. Sör Guy, babanızın doğal ölümü katile bir fikir verdi.
Они считают, что это естественная смерть.
Doğal nedenler diyorlar.
Просто естественная человеческая функция.
Sadece doğal bir insan ürünü.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Yaşlanmanın yaşamın doğal sürecinin bir parçası olduğunun farkındayım.
Он живое существо. Естественная среда его обитания - лунка.
Onun doğal yaşamı, deliğin içidir.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
Boğuşma veya travma izine rastlamadık. Doğal sebeplerle ölmüş olabilir.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни.
Ölüm hayatın doğal bir parçası.
Природный материал, естественная энергия природы, только и ждущая, чтобы ее использовали...
Çünkü orada, doğada, keşfedilmeyi bekleyen ham ve doğal enerji.
Начала возвращаться естественная пигментация кожи.
Cildimizin doğal rengi geri geldi.
Смерть явно не естественная. Остаётся только одно.
Ve ölüm doğal nedenlerden dolayı değil, tek bir seçenek kalıyor.
- Это естественная функция организма.
Bu gayet normal bir vucüt fonksiyonu..
Это вполне естественная реакция, но я всё обговорил с Найлсом и впредь он будет держать себя в руках.
Evet, Bunun için kesinlikle seni suçlamıyorum. ama görüyorsun, şimdi Niles ile konuştum, Kendine çeki düzen vermeyi kabul etti.
Это просто естественная боязнь окончательности сделанного выбора.
Bu sadece seçim yapmanın getirdiği doğal panik.
Для личинок Гоаулдов это естественная среда.
Larva Goa'uld'un doğal ortamı.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни. И если мне везет по-прежнему до сих пор наслаждаться удовольствиями от этого, тогда я буду продолжать.
Belki de seksten utanmamalıyım, çünkü hayatın doğal bir parçası ve hâlâ bunun zevkini çıkaracak kadar şanslıysam, sonuna kadar yaparım.
Условные рефлексы, не естественная спонтанная реакция.
Tepkiler- -, gerçek olmayan tepkiler.
Ты - естественная.
Olduğun gibi birisin.
Простая и естественная.
Basit ve doğal.
Естественная женщина будет сутулится с этой наковальней на голове.
Otantik bir kadın başını bu sepet sarkıtmak olurdu.
И даже когда я чуть не дрепнулась, моя естественная грация нас спасла.
Hata yapacakken bile, doğal güzelliğim bizi kurtardı.
Я думал, что эти пещеры - естественная защита.
Bu mağaraların doğal korumaya sahip olduğunu düşünüyordum.
Это вполне естественная реакция.
Bu çok normal bir tepki.
В амнезии есть естественная элегантность.
Amnezide doğal bir incelik vardır.
Знаешь что? Все это, естественная либеральная чепуха, парень.
Dostum, bu aptalca bir içgüdüsel liberalizmden başka bir şey değil.
У них простая и естественная жизнь.
Basit bir hayat sürerler.
Это вполне естественная реакция.
Kesinlikle çok normal.
Естественная человеческая реакция.
- Bence insana özgü bir davranış.
- Естественная смерть от старости.
Doğal nedenlerden ölmüş.
Ну, если бы это были вы, как можно сделать так, чтоб это выглядело как будто это естественная причина.
Eğer sen olsaydın, doğal nedenlerden ölmüş gibi göstermek için hangi yolu seçerdin?