Жале traduction Turc
200 traduction parallèle
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
Herhangi bir kazada, ibriği al... ya da Anne'i çağır. Haydi!
– Да, и не жалей лошадей.
- Yol boyunca dörtnala gider misiniz? - Olur efendim.
Не жалейте его.
Ona acımayın.
Не жалейте ни о чем, не надо.
- Hayır, yeterince çaresiz durumdayım zaten.
И не жалейте рома.
Ayrıca içkiyi yedeklemeyin.
Не жалейте своих потрохов.
Kırın belini!
- Особенно не жалей его.
- Gözyaşlarını harcama.
Как коню она кричала : "Не жалей свой пышный..."
"Hani var gücüyle bağırmıştı :'kaldır şu'..."
- Не жалей сапог, пехота!
Piyade, botlarınızı idareli kullanın!
Не жалей!
Bol bol dök.
Не жалей о том, что ты сделала. Твой гнев по-человечески понятен.
Yaptığın şey için pişmanlık duymayı bırak, beni delirtmek senin için gayet normal bir şey.
В моём жале смертельный яд.
Ölümcül iğneli bir arıyım
Никогда больше не жалей себя.
Asla kendini üzme.
о стаялпай лоу фгтгсе ма жале паяеа апоье акка... ее, евы упгяесиа.
Starbuck beni bu gece yemeğe davet etti ama ben çalışmak zorundayım.
"Катайся, вращайся, вертись, изгибайся. " Не жалей рук и ног, и станешь ловким.
" Kıvrıl ve dön, el ve ayakların karaltısında.
"Катайся, вращайся, вертись, изгибайся. " Не жалей рук... "
"Kıvrıl ve dön"
- Отлично. Не жалейте бомб.
Ne varsa atın oraya.
Она очернила имя нашей семьи. Не жалей её.
- Yüzümüze çalınan kara, öyle bir karadır ki, acımayasın sakın.
- И не жалейте паштета.
- Ezme de bol kepçeden olsun.
Не жалей этих людей, Чарли.
O adamlara acıma Charlie.
Не жалей это насекомое.
Bu böceğe acıma.
... потому что у меня боль сильнее, чем у обычных пациенток. Когда он начнёт действовать? Не жалейте.
Bence diğer hastalarınızdan daha fazla acı çekiyorum.
Посмотри, что можно узнать, и не жалей денег. Ладно? Хорошо.
Neler bulabileceğine bir bak ve hiçbir harcamadan çekinme.Tamam mı?
И не жалей вина!
Tamam efendim.
И не жалейте денег.
Masrafın hiçbir önemi yok.
Давай быстрее, и не жалей кнута.
Sürücü, al sana bir beşlik. Beni eve götür, kamçına acıma.
Жалейте тех, кого вы убили.
ÖIdürdüğün insanlara üzülmelisin.
Ну, не жалей себя.
Tamam, kendi kendine kara kara düşünme.
Не жалей меня.
Benim için üzülme.
Жалей империю.
İmparatorluk için üzül.
Сочувствуйте ей, Мр Гудвин, но не жалейте ее.
Onu anlayın Bay Godwin, ama acımayın.
Не жалей меня.
Beni merak etme.
пале ма жале кицо йимефийо.
Ben spagetti yemeye gidiyorum.
тоте, ам лас епиамам, то веияотеяо ха гтам ма жале нуко г ма лас апебаккам.
Ama o zaman yakalansaydık ya dayak yerdik ya da okuldan uzaklaştırılırdık.
Только, пожалуйста, не жалейте меня.
Lütfen benimle dalga geçme.
- Не жалей его.
Istvan için suçluluk duyma.
- И ты жалей ее, береги.
Ve onunla güzel şeyler yap. Bir şeyleri paylaş.
Но если хотите чего-то добиться, не жалейте себя и преследуйте свою цель.
Eğer gerçekten arkadaşınızın sevgiliniz olmasını istiyorsanız... kararlı olmalısınız. Hedefler koymalısınız.
Жалей обо всем, чего ты хотел,
İstediğin şeyden pişman olabilirsin. Olabilirsin, tamam mı?
Жалей всех и всегда. Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Her şeyden pişman olabilirsin.
Не жалей, если не знаешь, чем тебе заняться в жизни.
Hayatınla ne yapmak istediğini bilemezsen kendini suçlu hissetme.
Только меня не жалей.
Benim için üzülme.
Жалей Эрика.
Eric için üzül.
Давай, патроны не жалей!
Haydi, başlayın!
Только гипса не жалей.
Bir parça plaster.
Hе жалей меня.
Benim için üzülme. Sadece bana inan.
Не жалейте его так.
Onun için o kadar üzülmeyin.
Давай, не жалей ни себя, ни меня.
Kendini tutma. Ben de tutmam.
Не жалей меня.
Üzülme.
И не жалейте шампанского.
Şampanyada da cimrilik yapmayın.
Не жалейте красок.
Yerden yere vur.