Желаем traduction Turc
351 traduction parallèle
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Alkışları umursamadan hep bize yakışanı yapmaya çalıştık.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Çünkü bizler için bağIıIığınızı somutlaştırdınız... bu yüzden biz de sadık olmak istiyoruz
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
ve bizler, siz Alman gençlerinin ve kızlarının... Almanya için dilediğimiz herşeyi özümsemesini istiyoruz.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
İkimiz de gerçekten çok mutlu olmanızı umarız.
Мы теряем отличного коллегу и желаем вам удачи, которую вы заслуживаете.
Hepimiz harika bir çalışan kaybettiğimizi düşünüyor ve tartışmasız bir şekilde hak ettiğin en büyük şansı diliyoruz.
Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем.
Anlamıyorsun. Biz aşığız. Birlikte olmak istiyoruz.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
İyi geceler, kralımıza sağlık dileriz.
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
Dileriz sağ salim varmakla kalmayıp alışma dönemini sıkıntısız atlatırsınız.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Salondaki herkes gibi biz de bu korku hikayesinin nasıl biteceğini merak ediyoruz.
- Мы желаем вам...
Şimdilik hoşça -
А теперь... Мы желаем вам спокойной ночи.
O halde size iyi geceler diliyoruz.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Sevgili Jacqueline, seninle beraber yaşadığımız için çok mutluyuz, sana yukarıda iyi şanslar dileriz.
Что жекапитан, мы желаем вам...
Pekâlâ, kaptan hepimiz size- -
И под звуки твиста "Rocking Chair" мы желаем вам приятного воскресенья!
Ve bu "Sallanan Sandalye" dansıyla, size mutlu bir Pazar günü diliyoruz!
Мы все желаем уехать отсюда.
Hepimiz ayrılmak istiyoruz.
Верни нас на корабль, мы этого желаем.
Gemiyi bize geri ver, çünkü bunu arzuluyoruz.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Sana doğum günlerinin en güzelini diliyoruz.
Простите, мадам, но мы не желаем ужинать с вами.
Üzgünüm hanımefendi. Sizinle akşam yemeği yemicez.
Желаем всего самого наилучшего нашей гордости... красоте... нашим женщинам, самым красивым в мире...
En içten dileklerimiz cesur... zarif... en güzel bayan olan...
Мы желаем вам всего самого наилучшего!
Umarız herşey çok güzel olur.
- ќ да... ћы желаем'ельгену удачи на гонках и надеемс € что техника не подведЄт!
- Şey... Öyleyse bana da yarışta Rimspoke'ye başarı dilemekten başka bir şey kalmıyor.
ћы желаем им удачи, несмотр € на то, что они безнадЄжно отстали!
O da yarışa başladı, iyi şanslar diliyoruz. Kat etmesi gereken uzun bir yolu var.
Если мы желаем наслаждаться плодами... нашего пребывания в пределах этих стен... мы должны пересмотреть некоторые из наших правил
Eğer meyvenin tadını çıkartmak istiyorsak bu kapalı duvarların arkasında bazı kuralları değiştirelim.
Мы желаем вам радости и счастья.
Size zevk ve mutluluklar dileriz.
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи.
Daha şimdiden dua ediyorum.
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
- Bebeği kutsamak istiyoruz.
Мы с Артюшей просто не желаем.
Artyusha ve ben, istemiyoruz o kadar.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Herşeye rağmen bu fikrin peşinden gitsek bile sonraki soruyu sormamız gerek :
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Mesaj nasıl anlaşılırsa anlaşılsın umut ve azimle kozmosla iletişim kurmaya çalışan zeki canlıların varlığından haberdar olacaklar.
Мы желаем, сир, поступить к вам на службу.
Hizmetinize girmek istiyoruz Majesteleri.
Мы желаем вам много мужества.
Sana güç ve cesaret dileriz.
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
Örneklerimizi yeni hayatlarında mutlu olmalarını isteriz.
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
Huzurlarınızda İdarecimiz, Mr. Ozu,..... ve onun yardımcıları ve müdürleri adına,..... Hepinize çok teşekkür eder..... Hepinize mutlu yıllar dilerim Ve.. mutlu yıllar!
В Клэмп Энтерпрайзес мы желаем, чтобы вы достигли всего, что можете.
Clamp Şirketi'nde istediğiniz her şeyi başarmanızı istiyoruz.
И когда вы спросите, почему мы желаем остаться, капитан, мы скажем : потому что это наше.
Peki ne zaman bize neden burada kalmak istediğimizi soracaksınız Yüzbaşı? Burada kalmak istiyoruz çünkü burası bizim.
Просто очень страстно желаем добиться цели.
Sadece, davamız hakkında ihtiraslıyız.
Желаем вам приятного времяпрепровождения в Чикаго или в каком-бы то ни было вашем конечном пункте назначения.
"Chicago'da ya da son varış yerinizde iyi zaman geçirmeniz dileğiyle."
Мы желаем Вам счастливого Рождества. Мы желаем Вам счастливого Рождества. Мы желаем Вам счастливого Рождества
Sana Mutlu Noeller diliyorum ve mutlu bir yeni yıl.
Ладно, ковбои, что желаем?
Tamam, kovboylar, ne yiyeceksiniz?
Итак, это экипаж корабля Apollo 13... желаем вам всем там на Земле... приятного вечера.
İşte Apollo 13 ekibi... dünyadaki herkeze... iyi akşamlar diliyor.
Дорогие слушатели, желаем вам приятного дня.
Sevgili dinleyiciler, hepinize güzel bir gün dileriz!
Итак, во имя взаимной дружбы мы приветствуем вас на Дип Спейс 9 и желаем вам успеха в создании первой в галактике искусственной червоточины.
Böylece, dostluk ruhu içerisinde sizlere Derin Uzay 9'a hoş geldin diyor ve galaksimizin ilk suni solucan deliğini yaratmada başarılar diliyoruz.
Положение довольно опасное, и мьI желаем ему удачи.
Her şey olabilir.
Это всё, что мы видим и что мы желаем видеть.
Gördüğümüz ve görmek istediklerimiz bu kadar.
Очень желаем!
Bu çok hoşumuza giderdi.
Желаем вам счастливого возвращения на Родину!
Anavatanınıza mutlu bir dönüş yapmanızı temenni ediyoruz.
Желаем вам счастливого возвращения в Китай!
Çin'e kadar güvenli ve iyi bir yolculuk geçirin.
Желаем приятного пребывания.
Sizlere huzurlu bir tatil diliyoruz.
Мы желаем тебе дожить до ста лет
Nice mutlu yıllara, yüzüncü yaşına...
желаем вам...
Hepimizin nasıl hissettiğini biliyorsun.
Мы желаем вам приятного путешествия.
Tüm yolcularımızın dikkatine, lütfen 3 numaralı perona.