Желаемого traduction Turc
153 traduction parallèle
Лиззи, думаете, думаете, я когда-нибудь достигну желаемого?
Peşinde olduğum şeyi elde edebilecek miyim dersin?
Чтобы достичь желаемого, мне нужен был помощник, среди приглашённых сюда преступников.
Şimdi, bunu gerçekleştirmek için, cezalandırmak amacıyla buraya davet edilen suçlular arasından beyinsiz bir ortak bulmam gerekiyordu.
Да. Старику проще добиться желаемого.
Evet, pis yaşlı adamların yaptıkları yanlarına kar kalıyor.
Капитан Кирк, обычно я добиваюсь желаемого.
Genelde istediğimi alırım.
Слушай, приятель, я знаю, как добиться желаемого.
Dinle dostum, istediğimi nasıl alacağımı biliyorum.
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Kironide etkili olsa bile buradan kurtulmamızı sağlamaz.
... сосредоточить ваши усилия по получению желаемого пэрства.
Bir unvan elde etmek için güvenebileceğiniz başlıca kişi odur.
Чтобы добиться желаемого, надо искать подход.
- Nasıl yapacağını bilirsen, istediğini öğrenebilirsin. - Hepsi tarzınla ilgili
Я рад, что На'Тот не добилась желаемого.
- Güzel. Na'Toth'un başarısız olmasına sevindim.
Поверьте, мистер Бонд, даже если я буду стрелять в Вас, находясь в Штудгарте... я все равно добьсь желаемого результата.
İnan ki, seni ta Stuttgart'tan vururum ve istediğim etkiyi veririm.
Во-вторых... Простите, я знаю, как SG-1 важна для вас, но это принятие желаемого за действительное.
SG-1'in sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum,..... ama bu sadece bir temenni.
Принятие желаемого за действительное приносит сплошь боль и разочарование.
Olumlu düşünmek gerçekleri daha da acı verici hale getirir.
Это может показаться выдаванием желаемого за действительное, но..... я думаю, что Шаре пыталась послать мне сообщение через ручное устройство.
Bunun daha çok bir dilek gibi göründüğünü biliyorum, ama sanırım Sha're el cihazı aracılığıyla bana bir mesaj göndermeye çalışıyordu.
За этот срок можно добиться желаемого и не получить проблем.
Anlamlı olacak kadar uzun, ve sorun çıkarmayacak kadar kısa.
Примените несколько капель, чтобы достигнуть желаемого эффекта.
Seni yıkamamı ister misin? "Gerekli kayganlığı sağlamak için birkaç damla sürün."
Нужно исправить все в твоей жизни, чтобьI добиться желаемого.
Amacına ulaşmak için her şeyi yenileyeceksin.
Вы думаете, он выступал с Вами ради выгоды а когда достиг желаемого, он Вас бросил?
Bu meşhur olmak için yaptığı bir manevra mı yoksa? Bunu başarınca seni terk mi etti?
- Так мы не достигнем желаемого
- Bu bize istediğimiz şeyi de vermez
Как это поможет вам добиться желаемого?
İstediğinizi almakta nasıl bir yararı olacak bunun?
Убьете любого из нас, и не получите желаемого.
İkimizden birini öldürürsen istediğini elde edemezsin.
Что не добьюсь желаемого наказания, если оставлю тебе хоть одно яичко.
Yani yedekte bir tane bırakırsam seni tam cezalandırmış olamam.
Но все равно не получаешь желаемого.
Ve henüz, sen hala o şeye sahip değilsin.
Если ты не получаешь желаемого - ты страдаешь.
İstediğin şeyi elde edemeyince, acı çekersin.
Почему ты уходишь надутой, если не получаешь желаемого?
Ne yani istediğin olmayınca surat mı asacaksın?
Часто, добиваясь желаемого, мы теряем то, что считаем верным.
Çoğu zaman, iyi hissettiren şeyin peşinden gitmek, doğru olduğunu bildiğin şeyden vazgeçmek demektir.
И я не говорю с точки зрения принятия желаемого за действительное или... воображенческого сумасшествия.
Size sadece istekli düşünce veya ha-yal kur-ma çıl-ğın-lı-ğın-dan bahsetmiyorum ;
Чем лучше ваше эмоциональное состояние, тем ближе вы к правильному курсу. Чем хуже ваши ощущения, тем дальше вы уходите от желаемого.
Daha iyi hissettikçe, istediklerimize daha yakın, kötü hissettikçe de daha uzak oluruz.
Как следствие, когда вы придёте к пониманию, что ваше самоощущение - это главное. И вы начнёте направлять свои мысли согласно чувств, которые они вызывают, мало-помалу вы найдёте в своих чувствах место для желаемого, и вы станете едины с ним, и теперь оно обязано проявиться в вашем опыте.
Hissettiklerinizin önemini fark ettiğinizde, ve düşüncelerinizi, hislerinize dayanarak yönlendirdiğinizde, yavaş yavaş görürsünüz ki düşünceniz, deneyimi oluşturmaya başlayacaktır.
Напоминает принятие желаемого за действительное.
Bana biraz hüsnükuruntu yapmışsın gibi geldi.
И как бы мне ни хотелось, твоё убийство не даст мне желаемого.
Ne kadar çok istesem de, seni öldürerek istediğim sonuca ulaşamam.
Тебе нужно взять судьбу в свои руки, и добиться желаемого, вот как сейчас.
- Kendi kaderinin iplerini eline geçirmelisin, olmasını sağla, bunun gibi.
" От желаемого ты бежишь,
İstediğin şeyden kaçıyorsun.
Ну по крайней мере она достигла желаемого - теперь она "ночная сенсация"
Arzu ettiğini elde etmiş olabilir... artık gecenin heyecanı oldu.
И это дело не принесет мне желаемого.
Bu bana istediğim şeyi vermeyecek.
Я знаю, на какие тяжелые жертвы ты пошла, особенно учитывая, с каким упорством ты добивалась желаемого.
Bunu ne kadar zor bir fedakarlık olduğunu anlıyorum. Özellikle de istediğini almaya bu kadar yaklaşmışken.
Удачи тебе со всей этой завистью к Нэнси и делом с наркотой... с получением желаемого...
Nancy kıskançlığı ve uyuşturucu işinde sana eğlenceler. Elde etmende, istemende ve korkmamanda da.
Она в том, чтобы позволять делам продвигаться так, чтобы ты сможешь добиться желаемого.
Hayır. İstediğini almak için bazı şeylere izin vermeye.
Добиться желаемого можно иначе!
İstediğini almanın başka yolları da var.
Ты слишком слаб, чтобы сделать необходимое для получения желаемого.
İstediğini elde etmek için bir şey yapman gerektiğinde çok zayıf kalıyorsun.
Австрия не получит от Сербии желаемого.
Avusturya, Sırbistan'dan istediğini alamayacak.
Они лгут нам, чтобы добиться желаемого.
İstediklerini almak için yalanlar söylerler.
Шеф, вы часто используете имя начальника-мужчины, чтобы добиться желаемого?
Amirim, istediğinizi almak için üstünüzün ismini mi kullanıyorsunuz?
Но нет сомнений в том, что я добьюсь желаемого ".
Amacıma ulaşacağımdan da hiç şüphem yok " dedi.
Я всегда добиваюсь желаемого.
Ne olursa olsun karşımızdakini elimize geçiririz.
Джо, моя команда не пожертвует целостностью для достижения желаемого результата.
Jo, ekibim sırf istedikleri sonuç çıksın diye dürüstlüklerinden ödün vermezler.
Он имеет производительность, цену, и созданы только 300, эксклюзивность необходимая для достижения желаемого статуса суперкара.
Performansı, fiyat etiketi, ve, sadece 300 ile, imrenilen bir süper araba etiketini başarmak için ihtiyacı olan bir ayrıcalığı var.
Ты из тех, кто ничего не замечает вокруг пока не достигнет желаемого.
Birşeye başladığında gözün hiçbir şey görmüyor, ve ancak bitirdikten sonra tatmin oluyorsun.
Ты должна перестать думать, что можешь достичь желаемого результата в этой ситуации. Лучше сдайся.
Bu işten kolayca kurtulup yakayı sıyırabileceğini sanmayı bırakmalı ve teslim olmalısın.
Считай это принятием желаемого за действительное.
Buna iyi bir dilek de diyebilirsin.
Она считала, что всегда добьётся желаемого.
Her istediğini elde edebileceğine inanırdı.
Этим можно добиться желаемого результата.
İşe yarayabilir.