Железное traduction Turc
132 traduction parallèle
Очевидно, у вас железное алиби, вы были там.
Suç mahallinde olmadığınız apaçık.
Неправда, у студента Антонио Паче железное алиби.
Hayır, Antonio Pace yeterli bir kanıt değil.
Нельзя сказать, что это железное алиби, к тому же она видела, как Вормсер вышел из дома с большой хозяйственной сумкой примерно в четыре-пять утра.
Ayrıca Bay Wormser'i büyük bir çantayla çıkarken görmüş. Sabahın beşi civarında.
У майора Киры железное алиби.
Binbaşı Kira'nın suç işlendiği anda başka yerde olduğuna dair sağlam kanıtı var.
Деревянное и железное.
"Biri ahşap, diğeri metal."
Я дал железное обещание, что никогда его не сниму.
Hiç çıkarmayacağıma dair erkek sözü verdim.
Оно железное, шея еще замерзнет.
Metal olduğu için boynumda soğukluk hissi falan yaratabilir.
- О, нет, у него железное алиби.
- Evet. Çok sağlam bir kanıtı var.
"55 в пере железном". "Железное перо" - это тюрьма.
"55 demir kalem." "Demir Kalem" hapishane.
"Железное перо" - "железный" не означает чернила в пере, а то, что находится за решеткой.
"Demir kalem" deki "Demir" mürekkebi tarif etmiyor! Mürekkeplenen şeyi tarif ediyor.
И якорные стоянки, и окрестности Тулаги... которые позднее станут известны как пролив Железное дно... из того количества кораблей, что затонуло здесь в ходе сражения.
Ayrıca Tulagi yakınlarında da bir liman kurdu. Buranın adı burada batan gemilerin sayısı sebebiyle Ironbottom Sound olarak kaldı.
Когда я был подростком, я жил на аппарате "железное лёгкое".
Gençken yapay bir akciğerim vardı.
Железное правило, мистер Презболуски :
Burada birinci kural Mr. Pryzbylewski :
Железное ядро больше не производит магнитное поле, и солнечный ветер начинает бить по поверхности Марса.
Demir çekirdek artık manyetik alan oluşturamaz hâle geldi. Ve Güneş rüzgârları, Mars yüzeyini dövmeye başladı.
— Массивные звезды строят железное ядро
Dev yıldız, demirden bir çekirdek oluşturur.
Так что железное ядро строится без плавления и в конце концов становится нестабильным.
Enerji yaymaz. Dolayısıyla demir çekirdek yanmadan birikir ve sonunda kararsızlaşır.
Может есть что-нибудь железное в багажнике.
Levye... Bagajda bir levye olması lazım.
У всех железное алиби.
Çoğu zemzemle yıkanmış.
У него железное алиби.
Şüphe edilmez bir durum.
И у вас есть железное подтверждение этому факту?
Bundan kesinlikle emin misin?
потому что у него железное алиби, так как всю ночь он был у сестры, в общем, я мало что выяснил.
Ayrıca tüm geceyi kız kardeşiyle geçirdiği için güçlü bir tanığı var. Bu sebeple ufak bir araştırma yaptım.
У меня есть железное правило...
Şöyle bir genel kuralım vardır.
Алиби у подружки железное.
Yani Vic'in kız arkadaşı mı?
У них железное алиби на убийства, с которыми они связаны.
- cinayetlerde ilk şüpheli olacaklarını biliyorlardı.
Железное алиби.
Şahitler gayet sağlam.
Но у него железное алиби.
Ancak mazereti doğru.
Нет-нет-нет. Думаю, ты только что раскрыл дело, железное брюхо.
Hayır, hayır, sanırım az önce davayı çözdün demir bel.
Но ты знаешь, у меня железное правило - на работе ни с кем.
Ama bilirsin ki benim değişmeyen kurallarım vardır. İş yerinde kimseyle olmaz.
У меня будет железное алиби.
Kesin olarak suç esnasında başka bir yerde olduğumu kanıtlayabilirim.
У него железное алиби.
Mazereti sağlam.
У него железное алиби, у вас нет никаких улик, чтобы обвинить его в убийстве, и он больше никогда не будет с вами говорить.
Palm Spring mazereti geçerli. Müvekkilimi suçlayacak hiçbir şey yok elinizde. Ve o seninle asla tekrar konuşmayacak.
Я думал у Грега было железное алиби на момент её убийства.
Greg'in cinayete dair sağlam bir tanığı olduğunu sanıyordum
У него железное алиби как его пресс.
Mazereti de kasları gibi sağlam.
Ты попросил меня солгать в твою пользу, и как ты знаешь, Я чувствую себя крайне некомфортно, находясь в импровизированной лжи, поэтому я приготовил тебе железное алиби.
Benden, senin lehine yalan söylememi istedin ve doğaçlama gelişen sahtekarlıkların beni rahatsız ettiği biliniyor o yüzden ben de sana kuvvetli bir mazeret hazırladım.
Тебе потребуется железное алиби, так что задумайся над этим.
Sağlam bir mazerete ihtiyacın olacak. Bunu bir düşün.
Да, у него железное алиби.
Evet, hiçbir pürüz çıkarmadı.
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
Eklemelerin sayesinde kamuflajımızın güçlendiğini düşünüyorlar.
Начать операцию "Железное оружие"
Demir Yumruk operasyonuna devam edin!
Извини.Как бы то не было у двоих из этих парней железное алиби на момент убийства Стейси.
Üzgünüm. Her neyse. Adamlardan ikisinin Stacey'nin cinayet saatinde taş gibi mazeretleri var.
К сожалению, на ночь убийства у неё железное алиби.
Ne yazık ki cinayet gecesi için su götürmez bir kanıtı var.
К сожалению, она имеет железное алиби на ночь убийства.
Ne yazık ki cinayet gecesi için su götürmez bir kanıtı var.
Пусть забирают себе Красный Замок и свое Железное Кресло.
Kizil Kale onlarin olsun demir sandalyeleri de.
Итак, у Хэнка есть железное алиби.
Pekâlâ, Hank'in iyi bir mazereti vardı.
- Железное.
- Çok sağlam.
Не может быть, чтобы она могла совершить это убийство, у нее есть железное алиби
- Dur bakalım. Bu cinayeti işlemesinin hiç bir imkanı yok. Sağlam bir tanığı var.
Что за железное алиби?
Bu sağlam tanıklık da neyin nesi?
Конечно, у вас железное алиби.
Ona ne şüphe, Bay Capella!
Железное алиби.
- Doğruluğundan şüphe edilemez.
Железное алиби.
Ne sağlam savunma ama!
Железное сердце расцветает
# Demirin içinden bir kalp ilk kez mi filizleniyor? #
- А так - железное здоровье.
- Siktir git!