Железные traduction Turc
258 traduction parallèle
Железные дороги - 94 и 7. Плюс пятьдесят восемь центов.
Demiryolları, 94.7. 58 cent artmış.
- Железные дороги. "Нью-Йорк централ"?
- Demiryolu. New York Central. - Hayır.
Я сносила каблуки... И маме пришлось поставить такие железные штучки... Так что они прослужат дольше.
Topuklarım eskiyince annem dayansın diye demir pençe yaptırdı.
Ну я и не вытерпела, мы же не железные.
Artık burama kadar gelmişti. Dayanamıyordum..
- Слушай, Бакстер Чтоб выпить все это добро у тебя должны быть железные почки.
- Söylesene Baxter. O kadar içebildiğine göre böbreklerin çok sağlam olmalı.
Не думал, что в 17-м веке спрос на железные изделия был таким оживленным
17. yüzyıl demir eşyalarına bu kadar talep olduğunu bilmiyordum.
Вам известно, что мы уничтожаем железные дороги турок?
Türk demiryollarını tahrip ediyoruz.
Мы можем повреждать телефонные линии, железные дороги, аэродромы, электрические и электронные системы обеспечения.
Mesela ; telefon hatlarını, tren yollarını, havaalanlarını,... elektrik ve elektronik tesisatlarını patlatabiliriz.
Одна капля сейчас и нервы снова железные.
Ara sıra biraz içki almak sinirleri yatıştırır.
Думаю, мы не учитываем, что даже вулканцы не железные..
Çoğumuz Vulcanlıların bile yıkılamaz olmadığını unutuyoruz.
Суббота, 17е, железные рудники Андрерни-Шевильона.
17'si Cumartesi, Anderny-Chevillon'un demir madenleri.
У вас железные мускулы.
Ve şanslısın. Çelik gibi kasların var.
Как я понимаю, вы хотите втащить свои железные гитары и остальное на сцену.
Herhalde çelik gitarlarınızı falan sahneye yerleştirmek istersiniz.
Но холодные железные прутья сойдут.
Soğuk demir çubuklar bize en iyi hafta sonunu yaşatacak.
А если мы добудем вам железные улики?
Ya suçlu olduğunu kanıtlayacak deliller bulursak?
- А я бы сделал вам железные.
Soğuğu severim. - Sana demir kapılar yaparım.
А сейчас они их меняют, одну за другой, на железные двери.
Ama şimdi hepsini birer birer demir kapılarla değiştiriyorlar.
Ему сказали, что железные двери прослужат всю жизнь, а я не знаю, сколько продлится жизнь.
Demir kapılar bir ömür boyu dayanıyor diye duymuş. Ama bir ömür ne kadar uzun bilmem.
Уголь, нефть, железные дороги.
Kömür, petrol, demir yolları...
Железные нервы.
Yüzsüz herif!
Железные дороги.
Demiryolu.
Видишь большие железные ворота сзади слева?
Yan tarafta, solda büyük bir metal kapı göreceksin.
Железные трубы перед школой могут быть опасны.
Okulun önündeki demir korkuluklar kazalara sebebiyet verebilir.
Железные дороги. Американцы посылали китайцев взрывать скалы.
Amerikalılar, uçurum üstündeki sepetlere dinamit koydurup o dinamitleri Çinlilere patlattırırlar.
Я рад строить вам железные дороги, я рад, что смогу работать в шахтах.
Ben demiryolları inşa etmekten mutluluk duyarım. Sizin için madenler kazarım, Bay Beyaz Adam!
Мои булки уже и так железные.
Kemiklerim demir gibi oldu.
У Бабы-Яги были железные зубы, ими она грызла деревья.
Babi Yaga'nın dişleri demirdendi ve onlarla ağaçları ısırabiliyordu.
Железные ножны!
Demir kılıf!
Мне нравятся большие железные пуговицы.
Büyük metal düğmeleri beğendim.
Уoлтеp, oн тут не стpoил железные дopoги, этoт пapень...
Walter, bu herif demiryollarını döşeyen herif değil...
Это Фиби в разрезанных на части трупах животных пойманных в железные капканы в холодной России.
Karşınızda Phoebe. Soğuk ve karlı Rusya'nın çelik tuzaklarından gelen son teknoloji kıllı leşini gösteriyor.
"Железные леди" имеют в виду, что нужно работать вдвое напряжённее, и тогда никто и ничто тебя не остановит.
Çok çalışkan olmalı ve engel tanımamalısınız.
Ирландские танцоры двигаются так, как будто у них в заднице железные прутья.
İrlanda dansı sanki poponuza çelik plakalar çakmış gibi gösterirdi
Мы стучимся в разные двери : железные, дубовые, сосновые.
Her türlü kapıyı çalıyorduk, demir, meşe, sunta tam yirmi bin kapı.
Ей приходилось носить железные платья.
Büyükannesi ona bir zırh yapmıştı.
Все эти острые железные скульптуры.
Bütün o sivri metal heykeller.
Это самое серьезное решение в моей жизни, и улики должны быть железные.
Bu hayatımda vereceğim en ciddi karar. Kanıt istiyorum.
Мы громили магазины, выбрасывая наружи и растаптывая все, что можно было выбросить и все, что нельзя было выбросить, мы разломали все жалюзи и железные решетки.
Dışarı attık, çiğnedik her şeyi. Sabit değildi ama biz kımıldatamadık. Tahta ve demir çubuklarla kırdık.
Оба длинные, железные, острые.
Uzun, metal, keskin.
У меня в руках железные доказательства... что этот человек, на самом деле, мошенник!
Elimde bu adamın bir hilekar... olduğunu kanıtlayacak güçlü kanıtlar var!
Ты говорила, что видела мягкие игрушки и железные рельсы.
Oyuncaklar ve tren rayları görmüştün.
Железные нервы. Такие не раскалываются.
Bu metot pek işe yaramayacak.
Теперь у нас есть железные дороги, пушки, западная одежда.
Artık demiryolumuz, toplarımız ve batı giysilerimiz var.
Когда железные дороги строились, правительство забрало много частных земель, заявляя что железной дороге необходимо право проезда через собственность.
Tren yolu inşa edildiği zaman... devlet, tren yolunun dosdoğru mülklerin içinden geçerek ilerlemesi gerektiğini söyleyerek birçok özel araziye el koymuş.
- Нет, но смотрите, на них Железные Рубашки.
- Hayır, aslında, Demir Gömlek.
Железные дороги, каналы, порты, суда и паровозы уничтожены. Мы отбросим Германию в средние века!
Eğer her şeyi yok ederseniz, ülkemiz Orta Çağa geri dönecek.
И железные шипы?
Şekli de, demir ekserden mi yapılmış?
Почта, железные дороги, парковщики, налоговая...
Postane, demiryolları, park görevlileri, vergi dairesi...
За это мы получим "Железные кресты".
Bunun için bize Demir Haç 1 madalyası verirler, Dicker.
Мы громили магазины, выбрасывая наружи и растаптывая все, что можно было выбросить и все, что нельзя было выбросить, мы разломали все жалюзи и железные решетки. Мы переворачивали машины на улицах, срывали гнусные дорожные знаки, разрушили телефонный центр, потому что увидели свет внутри,
Sokaktaki arabaları devirdik, zavallı reklam levhalarını yırttık.
Надо было вместо этого ходить на футбольные матчи. Эти "Железные Люди" просто восхитительны.
Şu Demir Adamlar çok leziz.