Жертвами traduction Turc
738 traduction parallèle
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
Eğer kaybedersek nefret uyandıracak... savaştığımız şey... çok çalışarak, çok kaygılanarak... çok fazla özveriyle, ve çok fazla yoklukla.
Вы обе стали жертвами страха.
İkiniz de korkularınızın kurbanısınız.
Женщины всегда считают себя жертвами.
Kadınlar daima kurbanı oynarlar.
Я скорее смирюсь с несколькими случайными жертвами чем с потерей всей базы по недосмотру.
Kaza eseri birkaç zaiyat vermek dikkatsizlik yüzünden bütün üssü kaybetmekten iyidir.
Они будут другими жертвами ядерной войны.
Bunlar nükleer savaştan zarar gören diğer insanlar.
Мистер Оним расправляется со своими жертвами поодиночке.
Bay Owen kurbanlarıyla hep yalnız kalmayı beceriyor.
Вы поможете нам войти в контакт с лордом МакКрэшли и его друзьями, такими же жертвами Фантомаса.
Lord McRashley ve arkadaşlarıyla bizim aramızda bağlantı kurarak. - Biz ve Fantomas'ın diğer kurbanları.
Вы и ваш отряд объявлены жертвами войны.
Siz ve heyetiniz savaş mahkumu ilan edildiniz.
Двумя жертвами стали Джозеф Роско Адамс и Джордж Рич. У обоих - длинный список судимостей.
Hem Joseph Roscoe Adams, hem de George Reach sabıkalıydılar.
Из множества невинных людей, ставших жертвами красного безумия, смерть мальчика Хосе Анхеля Сернеды вызвала, пожалуй, самое серьёзное и бурное возмущение.
"... kızıllarla olan savaşta kurban olan masumların içinden... "José Angel Cerneda adındaki çocuğun ölümü... " büyük bir öfkeye sebep oldu.
Официальные лица в Колорадо сообщают в "Новостях", что по меньшей мере три человека стали жертвами ледяных ветров.
Colorado yetkililerine göre soğuktan en az üç kişi donarak öldü.
Очищая город от трупов, солдаты получали большие дозы облучений и сами становились жертвами...
Radyasyon... şehri temizleyen askerler... ve akrabalarını aramak için... şehre gelenlere de bulaştı.
Д-р Джонс, мы все можем стать жертвами наговора.
Dr Jones, hepimiz kötü dedikodulara hedef olabiliriz.
Полиция пока не делает никаких выводов, и больше никакая связь между этими двумя жертвами не просматривается.
Polis iki ölüm arasındaki benzerliği açıklamayı reddediyor ve iki kurban arasında henüz bir bağlantı kurulamadı.
В нашем мире нет ни любви, ни чувств а слабые становятся жертвами сильных.
Bizim dünyamızdaki geçerli tek kural, güçlülerin zayıfları ezmesidir. Asiller, bu şekilde alt sınıftaki insanları kontrol eder.
Его жертвами были жена полицейского, медсестра из университета, где учится моя дочь.. .. а так же продавщица, с которой у меня было свидание
Kurbanları ; bir polisin eşi, kızımın üniversitesindeki bir hemşire..... ve flört ettiğim bir satış elemanıydı.
Жертвами казней стали более 200 тысяч мирных жителей.
200.000'den fazla sivil, sistemli bir biçimde öldürülmüştür.
И они... меняются жертвами.
Ve kurbanları değişiyorlar.
Меняются жертвами?
- Kurbanları mı değişiyorlar?
Меняются жертвами... Обмен... Баш на баш.
Sen benim kurbanımı öldürüyorsun... çaprazlama...
Случайными жертвами бандитской перестрелки стали... женщина и ее четырехлетний ребенок.
Rakip çeteler arasındaki çatışmada bir arabadan açılan ateş... bir kadınla 4 yaşındaki çocuğunun canını aldı.
А ее жертвами могли стать ваши сердца и ваши души.
Yüreğinizden ve ruhunuzdan başka kayıp vermezsiniz.
ћногие и не подозревают, что оказались жертвами, пока не становитс € уже слишком поздно.
Birçoğu ise soyulduklarını çok geç anlıyor.
Между жертвами должна быть взаимосвязь.
Bu kurbanlar arasında bir bağ olmalı.
Мы все стали жертвами жестокой аферы совершенной 10-летним хулиганом.
Mmm. Hepimiz 10 yaşındaki zalim bir üçkağıtçının... kurbanı olduk.
Поскольку наши требования не слишком велики, капитан, я надеюсь, что Вы поймете, что легче согласится, нежели рисковать дополнительными жертвами.
Taleplerimiz karşılanamayacak kadar büyük olmadığı için Kaptan, daha fazla yaralanma riskindense taleplerimizi karşılamanın daha iyi olacağını göreceğinizi umuyorum.
Мы не заслуживаем быть жертвами.
Mağdur olmayı haketmiyoruz.
Эти невинные рабочие были убиты, они случайно стали жертвами войны. Они не имели к этому никакого отношения.
- O ölenler işe gelen masum inşaatçılardı savaşın getirdikleri, yapabilecekleri bir şey yoktu.
Мой друг пытается меня убедить в том, что вольнорабочие, которых наняли на строительство Звезды Смерти, были невинными жертвами,.. ... когда их уничтожили повстанцы.
Arkadaşım beni Ölüm Yıldızı asilerce havaya uçtuğunda içindeki bağımsız inşaatçıların masum kurbanlar olduğuna ikna etmeye çalışıyor.
В современном мире женщины постояно чувствуют себя жертвами.
Kadınlar her zaman erkekler tarafından kurbanlaştırıldıklarını hisseder dururlar.
Мы оба стали жертвами шутки.
- Bence ikimiz de şaka kurbanı olduk.
Главный судья. Мы погребли проект Янус 9 лет назад. Вместе с Рико и его жертвами.
Başyargıç Janus projesini Rico ve kurbanlarıyla beraber 9 yıl önce kapattık.
Столь многие люди стали жертвами перестройки личности и невольными... пособниками его преступлений, что он даже получил кличку "Кукольник".
Onun ruhu hacklenmiş bir çok insan onun kötülükleriyle yaşamak zorunda kod ismini biliyoruz "Puppet Master."
Мы все стали жертвами ложного самоуважения.
Hepimiz sahte bir onurun kurbanlarıyız.
Возможно ли, что мы стали жертвами аферы?
Bir komploya kurban gitmiş olabilir miyiz?
А возможно, они пали жертвами смертельного вируса, или космической аномалии, или заговора Доминиона.
Ya da yaygın bir virüs, uzay anomalisi veya Dominyon komplosuna kurban oldular.
Трое умерло естественной смертью, оставшиеся двое стали жертвами несчастных случаев.
Üçü doğal nedenlerden dolayı öldü. Diğer ikisi kazada can verdi.
Нет очевидной связи с предыдущими жертвами или получателями частей тел.
Önceki kurbanların veya vücut parçaları gönderilen kişilerin arasında aşikâr bir bağlantı yok.
Там явные материалы, связывающие его с получателями частей тел... и жертвами, которых мы смогли идентифицировать.
Onu, vücut parçalarının gönderildiği kişilere bağlayan muayyen maddeler var... ve kimliğini belirlemeyi başardığımız kurbanlara...
[ "Жертвами ангелов" ]
"MELEKLERİN KURBANI"
Значит, вы никогда не стояли лицом к лицу с вашими жертвами.
Bu şekilde asla kurbanlarının yüzüne bakmak zorunda değilsin.
Почему он избрал жертвами замужних женщин, которые хотели забеременеть?
Kurbanları hamile kalmak isteyen dört kadın.
Хорошие трудолюбивые американцы, как мой отец... становяться жертвами социальных паразитов.
Babam gibi saygin, caliskan... Amerikalilar, sosyal asalaklar tarafindan yok ediliyor.
Это то, что мы называем ненужными жертвами, инспектор.
Bu aşırıaya kaçar, müfettiş.
Мои действия основаны на понятии о том, что все женщины являются жертвами.
Dava konum, kadınların kurban oldukları önermesi üzerine kuruludur, Sayın Yargıç.
Мистер Стоун, хотя закон и не покрывает всех ее требований дух закона должен уберечь женщин, чтобы они не стали жертвами сексуального влияния окружающей среды. Только я не уверен, что она не была жертвой.
Bay Stone, şu anki yasalar henüz Bayan Curry'nin iddiasını gerçekten kapsamasa bile, hukuk, tabiatı gereği, kadınların cinsel gerilim bulunan iş ortamlarından zarar görmelerini engeller.
Скажите мне... Сколько боргов стали жертвами этого эксперимента?
Söyle bana kaç Borg deney sırasında feda edildi?
Он был найден с жертвами на его руках.
Kurbanlar, kollarında bulundu.
Мы узнали, что жертвами стали девять человек сильно замешанные в печальноизвестной жестокой русской преступной группировке прямо здесь, в Бостоне
Öğrendiğimize göre dokuz kurbanın hepsi oldukça vahşi bir Rus suç örgütünün Boston sorumlularıymış.
Но они придумали хитрые законы и представили себя жертвами.
Ama yasaları suçluyorlar ve kendilerini kurban gibi gösteriyorlar.
Мир, где слабые становятся жертвами сильных?
Ata Tanrı böyle şeyler yapmazdı.