Жизнерадостная traduction Turc
33 traduction parallèle
Просто Скарлетт живая, жизнерадостная девушка.
Scarlett sadece hayat dolu ve capcanlı.
"Вы жизнерадостная".
"Hayat dolu"
Подумать только - красивая, жизнерадостная...
Pierrette, yaşarken cıvıl cıvıl ve güzel bir kızmış.
Ты такая... жизнерадостная.
Sen... çok neşelisin.
Пока для большинства людей с ограничением двигательных функций даже простое передвижение представляет трудность, жизнерадостная Каллисон, в возрасте 92 лет, отправилась в путешествие.
Yürüme sorunu olan insanların birçoğu hareket etmekte zorlanırken... 92 yaşındaki Joy Cullison dünyayı dolaşmaya çıkıyor.
Жизнерадостная Люси никогда не лжет Лукасу.
Lucy, Lucas'a asla yalan söylemez.
Я веселая и жизнерадостная?
Benim eğlenceli ve neşeli olduğumu mu düşünüyorsun?
- Смотрите, какая жизнерадостная.
Aralarında enerjik bir tane de var.
Такая неподдельно веселая и жизнерадостная.
Son derece neşeli ve hayat dolu ve hiçbir şeyi sahte değil.
Дамы и господа, почти чересчур жизнерадостная Тэмми.
Bayanlar ve baylar, sevgili dolu bir kız Tammy.
Вы жизнерадостная прекрасная девушка, без всяких там преувеличений.
Evet? Siz iyi bir kızsınız, hiçbir garip huyunuz yok.
Послушай, она настоящая, она красивая отлично работает, жизнерадостная веселая, с какой силой, какой... живостью, с какой... уф!
Bak, bu kız gerçek, güzel, işini mükemmel şekilde yapıyor. Komik, becerikli. GüçIü ve hayat dolu.
Милая, жизнерадостная девочка.
Hayat dolu tatlı bir kız.
Поэтому я такая жизнерадостная и яркая
Bu kadar canlı ve renkli olmamın sebebi de bu.
Жизнерадостная.
Neşeli.
Куда ты собралась вся такая жизнерадостная в это утро?
Bu sabah ne kadar da neşelisin!
Ха Ни жизнерадостная, старательная, и милая, мне она так нравится.
Ben gerçekten o ışıl ışıl kişiliğini o tatlığını çok seviyorum.
Поэтому я такая яркая и жизнерадостная. И Энди Двайер.
Ve Andy Dwyer.
Натали пришла сюда вся такая бодрая и жизнерадостная, думала, что сможет наладить контакт с этими детишками, это прекрасная идея, но она не работает.
Natalie sevecenliğiyle bu çocuklarla iletişim kurmak için buraya gelmişti ve bu güzel bir düşünce ama öyle olmadı.
Юки-чан - такая жизнерадостная девочка.
Yuki-chan.
Она очаровательная и жизнерадостная девушка
O, çekici ve hayat dolu bir genç bayan.
Ты слишком жизнерадостная.
Fazla hayat dolu olmuşsun.
Ты сегодня такая жизнерадостная.
Keyifli görünüyorsun.
Мне говорили, что я такая жизнерадостная.
Neşeli bir yapım vardır. 24.
На удивление жизнерадостная.
İnanılmaz dirayetli.
В 11. обстановка у нас тут у нас не очень жизнерадостная.
- Kaçıncı sınıfa gidiyorsun? - Lise ikinci sınıftayım. Az önce şahit olduğun gibi bu evin sakinleri pek zarif insanlar değiller.
Ужасно блестящая, жизнерадостная идея.
Epey zekice, esnek bir fikir.
Ты жизнерадостная, умная, заводная, с творческим подходом.
Sen ortama uyum sağlayan, akıllı, yaratıcı bir insansın.
Жизнерадостная. Очень храбрая.
- Neseli, hayli cesur.
Она была жизнерадостная толстушка.
- Mutlu şişko bir kızdı.
Я жизнерадостная и позитивная.
Neşeli ve pozitif bir yapım var.
И почему ты такая жизнерадостная?
Ayrıca neden bu kadar neşelisin?
— Жизнерадостная...
- Çok neşeli biriydi.