За ночь traduction Turc
1,937 traduction parallèle
Но это 7 тысяч 800 долларов за ночь.
Ama geceliği 7,800 dolar.
- Всего за ночь.
Lütfen. - Hem de bir gecede.
Кто заплатил вам за ночь с Дианой?
Diane'nle yatman için kim para verdi?
За ночь.
Geceye.
и.. Саттон, достигнуть твоего уровня в теннисе не получилось за ночь?
Sutton, tenisteki dereceni kazanman bir gecede gelmedi.
Эти акции утроились за ночь.
O hisse bir gecede üçe katladı. Ne oldu?
Я заплатила 109 долларов за ночь в той комнате.
O odaya bir gece için 109 dolar ödedim.
Так случилось, что Эмерил Лагас - один из клиентов моей матери, и он согласился приготовить мне ведро его лучшего гумбо за ночь.
Öyle şeyler oluveriyor ki, mesela annemin müşterilerinden biri Emeril Lagasse, bana bir gece önceden bir fıçı bamya ayarladı.
Я знаю, что это за ночь.
Bu gecenin hangisi olduğunu hatırlıyorum.
Я думаю, что можно было бы потратить бюджетные деньги на что-то более полезное, чем перелёты хорового кружка в Нью-Йорк без списка песен, только чтобы дать ему возможность проиграть на Национальных с песней, которую они сочинили за ночь до соревнований.
Okul bütçesini, bir gece önce uydurdukları şarkıyı söyleyip, kaybetsinler diye Glee kulübünü şarkı listeleri olmadan New York'a uçurmaktan çok daha iyi bir yol sanırım.
Его зрение пришло в норму, и если за ночь симптомы не вернутся, утром мы сможем его выписать.
Görüşü normale döndü ve geceyi semptomsuz olarak geçirirse sabahleyin onu taburcu edebiliriz.
Не думаю, что ситуация изменится за ночь.
Bunun bir gecede değişebileceğini düşünmüyorum.
Что за ночь
Ne geceymiş.
200 долларов за ночь.
Geceliği 200 dolar.
О, одно слово за ночь.
Her gece bir yeni Fransızca kelime.
У меня был спарринг за ночь до этого, тогда я получил травму головы.
Ondan önceki gece biriyle tartışmıştım, kafama darbe yedim.
Он просёк, что Гордость Джека поменял пол за ночь.
Adam haklı Gururlu Jack gece cinsiyet değiştirdi.
Друг мой, я иногда за ночь столько женщин поимею, сколько у большинства мужчин за всю жизнь не наберется.
Dostum, bir gecede, bir çok adamın hayatı boyunca sevişemeyeceği kadar çok kadınla sevişiyorum.
Нам понадобятся все квитанции за ту ночь.
O geceye ait tüm fişleri görmem gerek.
Нет, это было много лет спустя, но она умерла из-за того, что мы делали в ту ночь.
Hayır, o yıllar sonra oldu. Ama o gece yaptığımız şeyler yüzünden oldu.
- А я вчера сидел за решёткой. И меня всю ночь обрабатывали копы!
Dün geceyi kodeste polis muamelesiyle geçirdim.
Наш следователь думает, что это ваша машина отъезжала от "Сент Мартина" в ночь убийства, но за рулём был ваш муж.
Araştırmacımız, cinayet gecesi patinaj çekerek, St. Martin'den kaçanın senin araban olduğunu ama aracı kocanın sürdüğünü düşünüyor
В ночь, на 26 февраля, Михаэль... переступил порог... края земли... куда мы не можем последовать за ним.
Şubat'ın 26'ında Michael, peşinden gidemeyeceğimiz bir diyara açılan kapıdan geçti.
Добраться туда и вернуться обратно займет одну ночь.
Gidip gelmesi bir gün alıyor.
Тайлер уже уснёт. Но объятия маинькой зайки буду широки всю ночь.
Tyler o saate dek uyumuş olur, ama küçük tavşanın gözüne uyku girmez.
Ледяное пиво за 2 бакса всю ночь.
Bu gece de oradayım. Tüm gece boyunca 2 dolardan buz gibi bira.
Но это будет вашим делом, если добыча нефти в Каруне прекратиться и вы будете вынуждены за одну ночь решать, чем заменить 7 % потребляемой вами нефти.
Tabii ki sizi ilgilendirir. Kharun'un petrol üretimi durursa ve petrol tüketiminizin yüzde 7'sini bir anda yitirirseniz, sizi ilgilendirmeye başlar.
- Но я боролась за тебя, я держала тебя за руку, когда ты плакала, и я укрывала тебя одеялом каждую ночь.
- Ama senin için ben mücadele ettim. Ağladığın zaman elinden ben tuttum. Her akşam yatağına ben yatırdım.
К вашему сведению, мистер Саншайн, я провел здесь всю ночь за проверкой.
Bilgin olsun Bay Sunshine, tüm geceyi çalışarak geçirdim.
Ты просмотрел все эти файлы за одну ночь?
Tüm bu dosyaları sadece bir gecede mi inceledin?
Всю ночь за учебой, тебе захотелось пиццу, где ты ее заказываешь?
Gece geç saate ders çalışıyorsun ve canın kare pizza istedi nereye gidersin?
Так это ты был за рулем машины Джималя в ту ночь, верно?
- Jimal'in arabasını sen kullanıyordun, değil mi?
Ты был за рулем машины своего соседа в ту ночь, не так ли?
O gece ev arkadaşının arabasını kullanıyordun, değil mi?
В гонке за худшую ночь в моей жизни, эта ночь официально переплюнула мой медовый месяц.
Hayatımın en iğrenç gecesi olma yarışında, bu gece resmen balayımla kafa kafaya gidiyordu.
Спасибо за прошлую ночь.
Dün gece için teşekkür ederim.
Я всю ночь толкаю пакетики с травой по 500 $ за штуку.
Paketi 500 dolardan ot sattım bütün gece.
И плевать, если это займёт всю ночь.
Bütün gece sürse bile umrumda değil.
Он всю ночь будет находиться за дверью твоего номера.
Gece boyunca kaldığın odanın kapısında bekleyecek.
Тост за незабываемую ночь!
Unutulmayacak gecenin şerefine!
- Да, извиняюсь за вчерашнюю ночь.
Geçen gece için üzgünüm.
Я и папа... мы следили за тобой целую ночь.
bütün gece seni takip etmiştik.
Она молится за всех этих детей каждую ночь.
Her gece bu çocuklar için dua eder.
Почти каждую ночь по вторникам за последние 2 года они оба зависали в пабе "1812".
İkisi de, iki yıldır hemen her Perşembe gecesi 1812 isimli bir bara gitmişler.
Не за что. Хоть я и не разделяю твою увлечённость подобным, но я могу слушать всю ночь, как ты об этом рассказываешь.
Bu tarz şeylerde zevkimiz aynı değil ama tüm gece seni dinleyip bu konularda konuşabilirim.
За очень особенную ночь
- Bu çok özel geceye.
у каждой матери бывают такие моменты, когда она хочет сесть в машину поехать в Кентуки, остановиться в мотеле с бутылкой Мятного шнапса и посмотреть все "Смоки и бандиты" за одну ночь.
Her annenin arabasına atlayıp, Kentucky'e kadar sürüp, elinde bir şişe nane likörüyle otele kapanıp "smokey ve bandits" in tüm bölümlerini bir gecede izlemeyi düşündüğü bir an gelir.
Всё время извинялся за ту ночь, и не было никакого иска.
O gece için özür dileyip duruyordu, ve herhangi bir dava falan da açmayacaktı. Sadece oğlunu görmek istiyordu.
Это заняло бы всего пару часов. А поиски опухоли, выделяющей адреналин в его организм, займут всю ночь.
Sistemine adrenalin vererek bir tümör bulmak bütün geceyi alacak.
Может, не в такой степени, но если бы люди говорили только правду, весь мир бы сгорел за одну ночь.
Belki herkes bu adam kadar yapmaz ama insanlar sadece doğruyu söylese dünya muhtemelen bir gecede yerler bir olurdu.
Бэрролы вылетели из пентхауза на улицу за одну ночь.
Barrol'lar çatı katından sokağa düştü. Hem de bir gecede.
Я не мастер объяснений своих чувств, и поэтому я прошу прощения за прошлую ночь.
Her zaman hissettiklerimi söylemede iyi olmadığımı duydum ama geçen gece için çok üzgünüm.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
за ноги 29
за новых друзей 24
за новое начало 19