За пожара traduction Turc
74 traduction parallèle
Никто не заметил из-за пожара
Yangın yüzünden kimse farkına varmamış.
ќт "арльза ќссининга? " з-за пожара в санатории доктор еллог забыл обо всех своих обвинени € х в адрес " арльза.
En sonunda, suçlarına karşı Bay Ossining Sağlıkevi Yangını'ndaki kargaşadan yararlanarak... adını unutturmayı başardı.
Все лифты остановлены из-за пожара. Паника, кругом люди.
Yangın alarmı nedeniyle her şey karışık.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера. Теперь округа кишит ими.
Yangın yüzünden yüzlerce Mikroplu Manchester'ı terketti.
Волосы кажутся такими из-за пожара.
Saçı yangında parlıyor.
Я не могу подойти ближе из-за пожара, а начальник пожарной службы даже разговаривать со мной не хочет.
Ne yangına yaklaşabiliyorum. Ne de komiserle konuşabiliyorum.
Из-за пожара В Гриффит-парке был в опасности не только Лос-Анжелес.
Griffith Park'taki bir yangın sadece LA'i tehlikeye sokmaz.
Из-за пожара?
Neden, yangın yüzünden mi?
Все эти годы я думал, что это моя вина... Что мои родители умерли из-за пожара, который я начал... Но это был ты.
Bunca yıl, benim hatam olduğunu sanmıştım ailemin benim başlattığım yangın yüzünden öldüğünü ama sen öldürmüşsün.
Был наплыв пострадавших из-за пожара в гостинице. Человек 6 ожоговых пациентов, глубокие ранения грудной клетки, пожарный с множеством травм.
Elimizde bir sürü kazazede vardı, bir otel yangınından yarım düzine yanık hastası, bir tane derin göğüs yarası çoklu travma geçiren bir itfaiye eri.
Когда моя мачеха умерла из-за пожара, случившегося по его вине... я был в больнице.
Peki birdenbire bu nereden çıktı? Ağabey!
Она умерла из-за пожара в "У Гён".
Hazır buradayken... neden özür dilemiyorsun?
Ты просто светишься. Прекрати. Я просто раскраснелась из-за пожара.
Resmen parıldıyorsun.
Это из-за пожара?
Bu yangında mı oldu?
Я остался без дома из-за пожара
Aslına bakarsan bir yangında kaybettim.
Нет, это было из-за пожара?
Hayır, o yangın meselesiydi sanki?
Когда Эван сделает вскрытие, он поймет, что этот человек погиб не из-за пожара.
Evan otopsiyi yaptığında, bu kişinin yangında ölmediğini öğrenecek.
Нет. Из-за пожара доступ заблокирован.
Bütün geçitler kapalı.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Dağın tepesinde ufak bir evi var. Yangın var mı diye bakıyor. Ki o ağaçlar yanmasın.
Два пожара за три недели, а теперь ещё и наводнение.
Bir hafta içinde iki kez yangın çıktı, şimdi de su baskını.
Не могу спать из-за этого пожара.
Yarın her şeyi öderim.
Он умер за два года до пожара.
Yangından iki sene önce ölmüş.
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
Müfettişler yangının sebebini hala resmen açıklamadılar fakat görgü tanıklarının Sutton Kubbesi'ndeki bir elektrik anomalisi anlatmaları üstünde duruluyor, birkaç saat içinde... Bu haftasonu kampa
Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
Hızlı yayılan alev çünkü ateşin sıcaklığı çok yüksek. Görevliler bunun kesinlikle bir kundaklama olduğunu söylüyorlar.
Мне можно сесть за руль только в случае пожара.
Yangın olmadıkça Corvette yerinden oynamayacak.
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани,
Yangından bir hafta önce... Michael Bluth, Bluth Şirketini kurtarmaya çalışıyordu...
Она защищает от огня. Можно будет не опасаться пожара, не бояться за ваши кимоно.
Okiya yanacak ve kimonolarını kaybedeceksin diye endişe duymazsın.
- ¬ ашу машину видели за несколько минут до пожара.
Aracını yangından 10 dakika önce mekanı terk ederken görmüşler.
Та, которую ему мэр вручил. За то, что он спас девочку во время пожара.
Belediye başkanının, yangından kurtardığı o kız için verdiği madalya.
всего за 24 часо до пожара.
Bay Negrescu'nun mali danışmanına gönderdiği bir mektup.
На месте пожара полиция фотографирует зрителей, так как поджигатель может остаться, чтобы понаблюдать за ним.
Kundakçılık yangınlarında polis seyircilerin resmini çeker. Çoğu kundakçı, orada kalıp yangını izlemeyi sever.
Хотя бы дай мне подтвержденное алиби за час до пожара.
En azından yangın öncesi saat için teyit edilir bir mazeret bildirdi.
Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность : от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
Demin tüm katlar için ateş, terörist saldırıları ve Cloverfield filmindeki canavarlara karşı bir adet acil durum kat görevlisi atanması gerektiğiyle ilgili bir yazı geldi.
Также как и за большой след от пожара над камином.
Ve şöminenin üstündeki yanık izi de onun hatası.
Орсон, дорогой, из-за падения во время пожара твой нос сломан и ты сильно храпишь.
Orson, canım, yangında, burnun bu şekilde kırıldığı için sen artık horluyorsun.
Но за пару дней до пожара она вновь послужила.
Aslında yangından bir kaç gün önce kullanılır hale gelmiş.
Сегодня ученые берут за образец удивительную сверхвосприимчивость жуков к инфракрасному излучению, чтобы с воздуха обнаружить первые признаки лесного пожара.
Bilim adamları böceğin sıra dışı süper kızılötesi algılayıcılarını taklit ederek, orman yangının ilk işaretlerini havadan tespit etmeye çalışıyorlar.
Датировано за день до пожара.
Yangından bir gün öncesine ait.
В округе происходит эвакуация из-за неконтролируемого пожара, грозящего перекинуться на химический завод Лиллиана.
Kasaba, kontrolden çıkan ve Lillian kimyasal fabrikasına ulaşma tehlikesi olan bir yangından ötürü tahliye ediliyor.
Ќе за что. ¬ ы не можете оставатьс € в доме, так сильно пострадавшем от пожара.
O kadar hasarlı bir evde oturacak hâliniz yok herhâlde.
А я говорил, что мы с Габби жутко поссорились из-за этого пожара?
Sana Gabby'yle benim yangın yüzünden büyük bir kavga yaptığımızı anlatım mı?
В 2009 году декан объявил Вайперу благодарность за тушение небольшого пожара.
2009'da dekan, Yılan'a bir başarı belgesi vermiş küçük bir çöp yangınını söndürdüğü için.
У нее обострилась эмфизема из-за паров химикатов во время пожара.
Yangından çıkan kimyasallar amfizemini azdırmıştır.
Их страховка не покрывает ущерб от пожара, так что мы не платим за ущерб от пожара.
Sigortaları duman hasarını kapsamıyor yani duman hasarı için ödeme yapmayız.
Два пожара за две недели?
- İki haftada iki yangın mı?
Они рады что окружной прокурор отказался от обвинений их клиента в ответственности за последствия недавнего пожара в одном из зданий Никельса
Savcının müvekkilleri aleyhindeki Nickel Binalarının birindeki silahlı çatışmadan ileri gelen suçlamaları geri çekmesinden memnuniyet duyduklarını söylediler.
Мы продолжаем копать, мы докажем, что Пэдди заплатил Гетсу за организацию пожара,
Araştıracağız. Paddy'nin Ghetts'e kundaklama için rüşvet verdiğini kanıtlayacağız.
Эта за то, что я вытащил из пожара сирот, потом вернулся за их люльками, а потом - за их игрушками.
Bunu yetimleri yangından kurtarıp beşikleri için tekrar girip oyuncakları için tekrar girdiğim için verdiler.
Друг сказал Сэму, что он уезжает из города, из-за грозящей опасности... и что кто-то должен позаботиться о маленькой девочке, чей отец умер в ту ночь во время пожара.
Dostu Sam'e, tehlikede olduğu için şehri terk ettiğini söylemiş. Bu yüzden, babası o geceki yangında ölen küçük kızına birinin göz kulak olmasını istediğini söylemiş.
Я закончу задувать эти свечи за тебя, не дожидаясь пожара, Хесус.
Ben sizin yerinize mumları üflerim. Burada yangın tehlikesi söz konusu Jesus.
Кто-то использовал красящий баллончик, привязал его к палке и закрасил объективы обеих камер за пару минут до пожара.
Biri yangından hemen önce direğe tırmanıp sprey boya kullanarak iki kameranın da lenslerine boyayı sıkmış.
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за последние 406
за полцены 28
за погоды 52
за последнее время 17
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за последние 406
за полцены 28
за погоды 52
за последнее время 17