За помощью traduction Turc
1,125 traduction parallèle
Она пришла ко мне за помощью.
Yardım istemek için gelmiş.
Куда бы пошла Фред за помощью?
Fred yardım almak için nereye giderdi?
О! Вы имеете в виду место, куда бы она пошла за помощью и советом!
Yardım ve öğüt almak için oraya gidebilir mi diyorsun?
Даже наш священик не смог убедить его обратиться за помощью.
Pederimiz bile onu yardım almaya ikna edemedi.
- Если какие-то проблемы, иди за помощью.
- Sorunun varsa, git tedavi ol. - Denedim.
- Дай мне ботинки, я схожу за помощью.
Yardım getireyim. Yok ya!
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Tavsiyemi aramakta akıllılık ettiniz, ama sadece inancınızla benim iyiliğime layık olduğunuzu kanıtlayabilirsiniz.
Вы мудры, что обратились ко мне за помощью но только ваша вера покажет достойны ли вы моей благосклонности.
Tavsiyemi almakta akıllılık ettiniz,... ama sadece inancınızla benim iyiliğime layık olduğunuzu kanıtlayabilirsiniz.
Ты пришла ко мне за помощью, помнишь?
Yardım için bana geldin, hatırla?
Что сделать это SRI обратился за помощью к тем, кто начал это освобождение личности.
SRI, bunu yapabilmek için bireyi özgürleştirme işine başlamış olanların yardımına başvurdu.
Я считаю, они обратятся за помощью к Торговой Федерации или к Коммерческим Гильдиям.
Bence Ticaret Federasyonu ya da Ticaret Loncasından yardım isterler.
Он обратился ко мне за помощью и рассказал мне всё.
Yardım etmem için bana sığındı. Bana her şeyi anlattı.
Мы можем отпугивать их огнём, а в это время кто-то попробует отправиться за помощью.
Her yeri ateşe verebiliriz. Bu yaratıkları mermiye boğduk ama hala üzerimize gelmeye devam ettiler.
Значит, или мы будем отстреливаться здесь, или мы прикроем того, кто отправится за помощью. И сколько его будут прикрывать?
Buradan kurtulabilmemiz için hepimiz savaşıp, önümüzü temizlemeliyiz ya da herkes onları oyalarken birimiz yardım çağırmaya gitmeli.
Он пошел за помощью.
Yardım bulmaya gitti.
Вы ещё не пошли за помощью?
Yardıma gitmemiş miydin, sen?
Лодка Пакейя утонула. Он обратился к предкам за помощью.
Paikea'nun kanosu battı... ve güçlenmek için atalarımızı ziyarete gitti.
Тогда тебе придется идти за помощью, а я буду сидеть здесь.
Tek başına dönüp yardım getirmelisin. Ben burada seni bekliyor olacağım.
- Мы объявили всеобщую мобилизацию, обратились за помощью к союзникам...
Seferberlik ilan ettik, düşmana gittik...
В течение этих 25 лет у меня ни разу не было благополучных долговременных отношений. Я обратился за помощью.
25 yıldır, hiçbir zaman başarılı ve uzun süreli bir ilişkim olmadı.
Это интересно. Ты... пришел ко мне за помощью.
Senin yardım için bana gelmen enteresan.
Да, ты идешь к полицейским за помощью, а они ничего не делают, пока кто-то не умрет.
Evet birileri ölene kadar polisler birşey yapmıyorlar.
Может быть именно поэтому она пошла к тебе за помощью, когда хотела отомстить тому профессору.
Belki de bu yüzden o profesörden intikam almak için senden yardım istemiştir.
Который Приходил этим утром за помощью.
İlgilenmemiz gereken kişi o, ben değilim.
Ну, мы летим за помощью, правильно?
Yardım bulmaya gidiyoruz... -... değil mi?
Ну, мы летим за помощью, правильно?
Yardıma gidiyoruz, değil mi?
Может, сломалась, и водитель пошел за помощью.
Belki bozuldu, sahibi de yardım istemeye gitti.
- Даже если бы это убедило вашу дочку обратиться за помощью?
Bu, sorunlu kızınızı yardım almaya ikna edecek olsa bile mi?
- Она обратилась за помощью в больницу? - Моя подруга Кэрол, из Сент-Мэтьюс, она делала осмотр на изнасилование.
St. Matthews'taki arkadaşım Carol tecavüz muayenesini yapmış.
- Потому что он пришел ко мне за помощью, а я не сумел его защитить.
Çünkü yardım için bana geldi ama onu koruyamadım.
Джек, мы не можем бежать за помощью к нашим союзникам каждый раз, когда чья-нибудь жизнь находится под угрозой.
Jack, her zaman birinin hayatı tehlikedeyken dünya dışı müttefiklerimize koşmayalım.
Он мог бы сказать что-то вроде - "Я просто пошел за помощью"
"Yardım getirmeye gideceğim." gibi bir şeyler söyledi.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Sen Angel'ı okyanusun dibine batırıp evden kovulduktan sonra ben kim olduğumu bilmeyerek sana geldim bütün o anlar ve diğer milyonlarca şey bu mucizenin olmasına neden oldular.
Она - последняя, к кому я обращусь за помощью.
İhtiyaç duymak isteyeceğim en son kişi.
Есть подозрение, что они направились в одну из деревень ниндзя за помощью.
Ninja köyünden yardım istemiş gibi görünüyor.
В отчаянии они обратились за помощью к доброй фее крестной, и она велела им запереть принцессу в башне, чтобы там она ждала поцелуя...
Çaresizlik içinde peri anneden yardım istediler, o da küçük prensesi öpücüğü bekleyeceği bir kuleye kapattırdı...
Доктору Кинси следует обратиться за помощью к другому источнику.
Dr. Kinsey'nin projesi şu anda artık başka kaynaklardan. ... destek alacak bir pozisyondadır.
Большинство из ваших приходят сюда за первой помощью и подлечиться но есть другой, менее преданный гласности, аспект нашей работы.
Sağlık kontrolü için çoğunuzu görürüz ama işimizin umuma gösterilmeyen bazı yönleri de var.
Она пользуется помощью ублюдков, и за это оставляет их в живых.
Cehenneme git, seni aşağılık herif. Bir anda işini bitiriverir, bana yaptığı gibi.
Ты молодец, что обратился за помощью.
- İyi bir yardımcım var.
что я прошла длинный путь за эти несколько лет с помощью Дженнифер.
Ama son birkaç yılda, Jennifer'ın sayesinde çok yol kat ettiğimi düşünüyorum.
- Он следил за мной с помощью этих камер.
O kameralarla beni izliyor.
- С помощью камеры, которую ты установил в её спальне, что бы шпионить за ней?
Onu izlemek için odasına koyduğun kameralardan mı?
Пожарные округа Оранж обратились за экстренной помощью к пожарной авиации калифорнийского Департамента Лесного хозяйства
Orange ilçesi itfaiyecileri California orman itfaiyesi departmanı tarafından destek olarak çağırıldı.
Я выслеживал его с помощью Церебро, но за его перемещениями не уследишь.
Cerebro ile izini bulmaya çalıştım ama hareketleri açıklanamaz biçimde değişken.
... только с помощью жучка. Он знал, где мы, потому что следил за нами. "
Yerimizdense peşimize taktığı biri sayesinde haberi oldu herhalde.
У Дага и Кэрри финансовые трудности, и они собираются обратиться к его родителям за помощью.
Doug'ın anne babasından yardım isteyecekler.
Может за несколько дней и с большой помощью.
Belki birkaç gün ve pek çok yardımla.
Аресты за наркотики, за проституцию, если повезет... и вот я уже на поверхности, с помощью Барэлла.
Uyuşturucu suçlaması, belki şanslıysak bir kaç kadın ticareti Burrell'le hiç bir sorunum kalmamış olur.
Возможно кто-то в US robotics следил за ним, с помощью этих систем.
Belki USR'da biri o sistemlerle onu izliyordu.
Врачи утверждают, что среди девушек подросткового возраста,... обращающихся за медицинской помощью,... по-прежнему высок процент страдающих венерическими заболеваниями.
Tıp otoriteleri, yardım talebiyle halk sağlık merkezlerine başvuran genç kızlardan yola çıkarak zührevi hastalıkların oranının hala çok yüksek olduğunu tespit etmiştir.