За сестры traduction Turc
205 traduction parallèle
Не волнуйся, я просто перенапряжен из-за работы, из-за сестры...
İşler çok yoğun. Sonra Linda var..
Из-за сестры.
- Bu onların arasında.
Я спросил его, не преследуют ли его кошмары из-за сестры, он не ответил.
Kardeşiyle ilgili kâbuslar görüp görmediğini sordum. Cevap vermedi.
За твою поганую шкуру я буду отвечать только перед своей совестью джигита честью сестры и памятью предков.
Senin pis derin için, sadece djigit vicdanımın, kız kardeşimin namusu ve.. .. atalarımın ruhlarına hesap verecem.
Он сказал, что это из-за Розы, его сестры.
Kardeşi Roz yüzündenmiş.
Спасибо за всё, сёстры.
Her şey için teşekkürler.
Братья и сестры, борьба за производство выиграна.
Kardeşler, üretim savaşı kazanıIdı.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Kardeşlerim bu korkunç hareketle, kaçınıImaz surette birbirine takip edecek olan sonsuz hayvani gaddarlık yok edilmeli, edilebilir ve edilecektir.
Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Kız kardeşinden dolayı üzüntülü olduğunu biliyorum. Hadi ama, kız kardeşin nasıl?
Моя кузина Эллен вышла замуж за племянника его сводной сестры до того, как ее укусила собака и она умерла.
Kuzenim Ellen, o köpek tarafından ısırılıp ölmeden önce... onun üvey kız kardeşinin yeğeniyle evlenmişti.
Это очень важно, мадемуазель, при охоте за убийцей вашей сестры.
Fakat bu kızkardeşinizin cinayetini aydınlatmak için önemli, bayan.
Мы больше не можем жить за счет доброты вашей сестры.
Kız kardeşinizin iyi niyetini suiistimal etmemeliyiz.
Из-за моей сестры, Флоренс.
Konu kardeşim Florence.
Слушайте, профессор, мы позвали вас сюда не из-за того, что вы жених сестры Гарланд.
Bak Profesör seni buraya sadece hemşire Garland'ın nişanlısı olduğun için çağırmadık.
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей сестры...
Sizin yazmamız gerekmiyor mu? Siz, kız kardeşinizin ameliyat masraflarını ödediğinizi iddia ediyordunuz.
- Нет, из-за двоюродной сестры, Светланы.
Hayır. Kuzenim Svetlana.
Спасибо за то, что ты вытащил язык изо рта моей сестры, чтобы рассказать мне об этом.
Bunları bana anlatabilecek kadar uzun süre dilini kardeşimin ağzından çıkardığın için sağ ol.
- Думаю, из-за его сестры ты ничего не видишь.
- Bence küçük kız kardeş gözlerini kör etmiş.
У бедной Сестры Августы проблемы из-за сбежавшей девчонки.
O kız kaçtığı için zavallı Rahibe Augusta'nın başı belada.
За тост в честь моей собственной сестры на её свадьбе?
Kendi kız kardeşimin düğününde kadeh kaldırdığım için mi?
Ты за моей спиной попросила денег у своей сестры?
Bana haber vermeden kız kardeşinden para mı istedin?
- Нет, из-за Энджи, сестры Ванессы.
- Hayır, Angie, Vanessa'nın kız kardeşi.
СТАРШИЕ СЁСТРЫ ЛЮБЯТ ТЕБЯ Иисус Христос, спасибо тебе за этот прекрасный день... и сияние солнца. Мы узрели милость твою.
Tanrım, bu güzel ve parıldayan gün için şükürler olsun Senin yüceliğine eriştik.
Это из-за твоей сестры?
Mesele kız kardeşin mi?
Я прощаю тебя из-за твоей сестры. Но тебе так везёт в последний раз.
Kız kardeşin için seni affediyorum.
Я живу у сестры и ее мужа и раздумываю, чем я займусь.
Ne yapacağıma karar verene dek ablamlar da kalıyorum.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
"sunmamı istediği konuşmaydı. " Kardeşlerim, artık anlıyorum ki " sizler buraya başka adamların sözlerini dinlemek için gelmiyorsunuz.
От имени Марты и ее сестры Фелиции... хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли.
Martha ve kız kardeşi Felicia adına, hepinize bugün buraya geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum.
Все в Вистерии Лэйн молятся за возвращение Вашей сестры.
Bilmenizi isterim ki, Wisteria Lane'deki herkes, kız kardeşinizin sağsalim dönmesi için dua ediyor.
Вы думаете, я стал бы убивать сына сестры моей матери из-за такого срока?
Annemin kuzeninin oğlunu üç buçuk yıl için öldürür müyüm sence?
Но на сегодняшний день Джош всего лишь парень, который носит сумочку моей сестры, когда она идет по магазинам, и из-за этого мне придется провести следующие шесть часов, тренируясь ходить по прямой.
Bunun için de önümüzdeki altı saati, düz bir çizgide yürüme provası yaparak geçireceğim. Bunu daha başaramadın. Biraz provadan zarar gelmez.
Насчет того, что мои сёстры сказали за столом...
Ida ve Tea'nın yemekte söyledikleri, ben bunu pek -
Я присматриваю за фургоном сестры Ванессы в этот уикэнд, и у нас тут, в Хамфри Мэнор ( усадьба ), есть огромный кухонный стол.
Bu haftasonu Vanessa'nın kardeşinin arabası bende kalıyor ve burada Humphrey malikanesinde, son derece büyük bir mutfak masamız var.
Что за суета вокруг возвращения сестры Тёрклтон?
Hemşire Turkleton'un dönmesi konusunda kopardığınız bu yaygara da nedir?
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Majesteleri, kızkardeşinizle zaman zaman romantik birliktelikler yaşamak istiyor, ancak kardeşinizin adının kendisiyle birlikte anılmasının çıkaracağı dedikoduları önlemek için de bu buluşmaları, ailenizden biri ya da birilerinin refakatinde gerçekleştirecek.
Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
Ayrıca Rebecca'ya garezin olması da senin seçimin di, ki küçük kardeşine sahip olamamak beni uygunsuz bir duruma düşürdü. Eninde sonuna... Tegan'a arkamdan gittin ve başkanlığımı çaldın.
Наверняка, чувственно. И супер возбуждающе из-за табу на секс с лучшей подругой твоей сестры.
Bahse girerim çarpıcıydı ve ablanın en iyi arkadaşıyla yatmak bir tabu olduğu için ekstra ateşliydi.
Мне кажется, я тут одна, кто взволнован из-за свадьбы твоей сестры.
Kardeşinin düğünü için heyecanlı olan sadece benmişim gibime geliyor.
Понимаешь, те парни, за которыми замужем мои сестры- -
Kardeşlerimin evli oldukları erkekleri görüyorsun.
Слея сбивает Смэшли, но сестры Мэнсон подхватывают ее за руки, и Смэшли уже несется за Слеей, как летучая мышь из ада!
Slaya, Ezergeçer'i yere indirdi. O da ne ; Manson kardeşler, Ezergeçer'in kanatlarını yakalıyor.
Поэтому извините за вопрос, но где Вы были в ночь убийства вашей сестры?
- Öyleyse özür dileyerek sormak istiyorum.
Две сестры спрыгнули с одного и того же моста за одну неделю.
İki kız kardeş, aynı hafta içinde aynı köprüden atladı.
Однажды я принял их вокалиста, Джоша, за друга моей сестры и обвинил его в краже моей видеозаписи "Лабиринт".
Bir keresinde yanlışlıkla, solistleri Josh'u kız kardeşimin arkadaşlarından biriyle karıştırdım ve onu benim Labyrinth videomu çalmakla suçladım.
Если ваш повелитель на самом деле желает заключить союз, он должен продемонстрировать свое уважение к моей стране... и предложить лучшую цену за девственность моей сестры.
Efendiniz gerçekten bir ittifak yapmak istiyorsa o zaman ülkeme olan saygısını göstermesi ve kız kardeşimin bakireliğine daha iyi bir bedel ödemesi gerekir.
Агент Лисбон, я пришла за вещами сестры.
Ajan Lisbon, kardeşimin kişisel eşyaları için gelmiştim.
Хорошо, пап. Элисон, я хочу чтоб ты знала, что обе сестры Билли жили с мужчинами до того, как вышли за них замуж.
Caleb bizler danışmanız.
Томас Финли был арестован прошлой осенью за изнасилование и убийство своей 19 летней сестры, Саманты Финли.
Son darbe, Thomas Finley 19 yaşındaki kız kardeşi Samantha Finley'e tecavüz edip öldürmekten tutuklandı.
Это так только кажется, из-за погибшей сестры.
Ölü bir kız kardeşim olduğu için sana böyle geliyor.
По телефонным записям только один звонок от женщины за последний год, и то от сестры.
Arama kayitlarindaki tek disi geçen sene aradigi kiz kardesi.
Сёстры Света поклялись защитить тебя. И если будет необходимо, то мы умрем за тебя.
Işık Rahibeleri seni korumaya ve gerekirse senin için ölmeye yemin etti.
Что за сёстры?
Ne rahibesi?