За твоего отца traduction Turc
231 traduction parallèle
Это из-за твоего отца?
Baban yüzünden mi?
Что если бы тётя Пилар вышла за твоего отца, то всё было бы иначе.
Eğer Pilar senin babanla evlenseymiş, her şey şimdi farklı olurmuş.
Когда я вышла замуж за твоего отца, я не знала, что у него слабое здоровье.
Babanla evlendiğimde sağlığının kötü olduğunu bilmiyordum.
- Я знаю. Когда я училась на бухгалтера, женщин-бухгалтеров почти не было,.. ... а я ещё умудрялась прилично одеваться и вышла за твоего отца.
Ben hem CPA sınavına çalışıyordum, ve aynı zamanda babanı tavlamayı da becerdim.
- Из-за твоего отца. Да, ему ведь было 48.
Doğru, 48'indeydi o, değil mi?
Не то чтобы я никогда не задавалась вопросом, какой бы была моя жизнь... если бы я не вышла замуж за твоего отца.
Eğer babanla evlenmeseydim hayatımın nasıl olacağını hiç merak etmedim.
Это из-за твоего отца.
Baban yüzünden.
Это за твоего отца.
Bu baban için.
Твой отец. Все это из-за твоего отца.
Tüm bunlar babanla ilgili.
Мне жаль, из-за твоего отца.
Babana üzüldüm.
Я даже не хотела выходить за твоего отца.
Babanla evlenmeyi bile istemedim.
Судья говорит, что если он не придет в ближайшие пять минут, он подпишет документы о залоге за твоего отца.
Beş dakika içinde gelmezse yargıç kefalet vereceğini söyledi.
Когда я вышла за твоего отца, мне казалось что в сутках не хватает часов.
Ben babanla evlendiğimde, günler bana yetmezdi.
За твоего отца.
Babana içelim.
А если волнения не прекратятся, то это случится не по моей вине, а из-за твоего отца и его сторонников.
Eğer şiddet devam ederse bu benim suçum değil, babanın ve müttefiklerinin suçu olacak.
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Keşke bunun babanla ilgisi olduğuna inansaydım.
Это из-за твоего отца?
Babanla ilgili mi?
Эта кровь на моих руках из-за твоего отца.
Ellerimin kan içinde olmasının sebebi senin baban.
Я платил кровавый долг за твоего отца и он присягнул мне.
Baban için kan parasını ben verdim. O da bana yemin etmişti.
Забрать себе эту премию - это вроде как способ отомстить за твоего отца...
Nobel Ödülü parasını almak. Babanın-
И знаешь что, это все из-за твоего отца.
Aslında hepsi babanla ilgili.
Из-за твоего отца
Baban yüzünden.
За твоего отца!
Şerefine, baba.
У твоего отца чуть инфаркт не случился,.. ... когда я следил за ними на пике Мотерхорн.
Baban onları tepede izlemek uğruna neredeyse kalp krizi geçiriyordu.
За отца твоего, Николая Афанасьевича, искупает.
Baban, Nikolai Afanasyevich'e yaptıklarından dolayı.
Поэтому за меня, за мою мать... за мою бабушку, за моего отца, дядю и ради общего блага... я должна сейчас же убить тебя и твоего братца.
Dolayısıyla, kendim için, annem için... büyükannem, babam, amcam ve kamu yararı için... seni ve kardeşini öldürmek zorundayım.
Теперь исполни твое предназначение... и займи место твоего отца рядом со мной.
Şimdi kaderine boyun eğ..... ve benim yanımda babanın yerini al.
Но за эти годы я полюбила твоего отца.
Ancak yıllar geçtikçe, babanı sevmeyi öğrendim.
Если это будет за счет твоего отца, ну и что?
Babanın şartlarına göre olması önemli değil.
И все из-за твоего отца, этого старого святоши!
Fanatik olan, benim babam değil!
Из-за твоего мелочного отца?
Cimri baban yüzünden.
Каждая жертва твоего отца позвонила, за исключением твоей матери.
Babanın tüm kurbanları bir arama yaptı. Annen dışında.
Мне было немного больно, потому что ты не понимал меня но по-настоящему я был зол на себя за то, что не смог занять место твоего отца
Azda olsa üzülmüştüm. Çünkü sen beni anlamadın. Fakat, Babanın yerini alamadığımdan dolayı...
Ни за что не возьму в долг у твоего отца.
Mümkün değil, babandan para almam.
А потом я убедил тебе выдать полиции твоего отца за то, что он торговал кокаином, и ты сказала, что никогда больше со мной не заговоришь.
Sonra seni, kokain ticareti yapan babanı ihbar etmeye ikna ettim. Bir daha benimle konuşmayacağını söyledin.
А ты-то сам, ты же сказал, что она в тюрьме за то, что убила твоего отца!
Ya sana ne demeli? Annenin babanı öldürmekten hapse girdiğini söyleyen sendin.
Постой, Александр, мы до сих пор не уверены, что за убийство твоего отца платили персидским золотом. Оставь, Парменион.
Haydi İskender, babana yapıIan suikastin arkasında İran altını olup olmadığından hâlâ emin değiliz.
Ты маленький засранец, твоего отца и дядю нужно упечь в тюрьму за педофилию.
Seni pis herif. Baban ve amcan sapık oldukları için hapse atılmalı.
Твоего отца здесь нет, поэтому скажу за него.
Baban burada değil. Ben onun adına konuşurum.
Она думает, что Кларк разозлился на твоего отца за то, что тот противился вашим встречам.
Babanın Clark'ın seninle birlikte olmasını engellemesiyle ilgili bir teorisi var.
-... выйти замуж за твоего отца?
- Evet.
Ради твоего отца мы никогда не обсуждали это за семейным столом.
Babanı düşündüğümüz için bu konuyu aile yemeklerinde hiç konuşmadık.
Он тут устанавливает камеры из-за постоянных попыток твоего отца сбежать.
Babanın kaçma girişimlerinden ötürü kamera yerleştiriliyor ve o da burada.
Я понятия не имел, что они примутся за тебя и твоего отца.
Bu mektubu aldım. İsimsiz bir mektup.
Мне показалось, что в течение многих лет я увлеченно критиковала твоего отца за ее поддержку, не имея ни малейшего представления, о чем говорю.
Yıllar boyunca babanıza ne konuştuğumu bilmeden ona destek olduğu için karşı çıktığımı fark ettim.
Это наш шанс, юный Швек, чтоб отомстить за смерть твоего отца.
Babanın ölümünün intikamını almak için bu bir fırsat genç Shvek!
Я думала, что адвокаты твоего отца могут присоединиться к нам за десертом.
En azından, babanın avukatının tatlı kısmında bize katılabileceğini düşünmüştüm.
За твоего отца?
Baban için mi?
Я пришла чтобы поблагодарить твоего отца, за отличную работу, которую он проделал над моим мужем.
Babana kocam üzerinde çıkardığı güzel iş için teşekkür etmek için uğramıştım.
Я ездил за благословением твоего отца.
Babandan bunu yapabilmek için izin almaya gittim.
После смерти твоего отца, ты несёшь ответственность за выбор будущего партнера Мисси.
Babanın vefatıyla birlikte Missy'nin uygun bir eş bulduğuna emin olmak tamamen senin sorumluluğun.
твоего отца 95
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за твое здоровье 45
за твоё здоровье 26
за твоей спиной 19
за твоей мамы 25
за твоей матери 19
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
за твое здоровье 45
за твоё здоровье 26
за твоей спиной 19
за твоей мамы 25
за твоей матери 19