Забудьте это traduction Turc
145 traduction parallèle
И не забудьте это! Спасибо.
Teşekkür ederim.
Не называйте меня комиссар, забудьте это слово, болван.
Bana burada "Komiser" deme! Asla söyleme.
Забудьте это.
Olmaz.
Забудьте это. Только повторяйте за мной, Росс :
Benden sonra tekrar et Ross.
Нет, нет. Забудьте это.
Hayır, tamam!
Забудьте это. Они собираются сидеть на этом 50 лет.
Unut bunu. 50 yıl boyunca bunun üstüne yatacaklar.
Нет, Забудьте это.
Hayır. Bunu unut.
Забудьте это.
Unut gitsin tamam mı.
Не за что. Забудьте про это.
Karına haber versen iyi olur.
Забудьте все это.
Her şeyi unut.
Не забудьте, мистер Поттер, что этот якобы сброд - это большинство, которое работает, платит, живет и умирает.
Sözünü ettiğiniz ayaktakımı, bu cemiyetteki bütün işleri yapan takım. Güzel evlerde yaşayarak çalışmaları ve ölmeleri çok mu?
Забудьте про это - и вы сможете остаться.
Bu işten vazgeçin, gitmek zorunda değilsiniz.
- Забудьте, забудьте. Это бесполезно
Natalie, boşuna uğraşma.
Если это связано с такими трудностями, забудьте.
Daha çok baş ağrıtacaksa boş ver.
Не забудьте, мужики, это на пятерых- -
Unutmayın, dostlarım, sadece beş...
- Не забудьте, что это - было внезапное нападение.
- Ve bu sinsice bir saldırıydı.
Забудьте былые обиды так же, как это сделала я.
Geçmişte aramızda yaşanmış olan bütün o tatsızlıkları unutun, tıpkı benim yaptığım gibi.
О, пожалуйста, забудьте про это.
Şimdi, oda mı?
Да, но это неважно, забудьте.
Evet, önemli değil, boş verin.
Чтобы выглядеть лучше на большом конкурсе... будьте собой, добавьте огня. И это всё. Так забудьте о камерах и думайте о ритме.
Kamerayı unutun, tempo tutturun, izleyicileri coşturun.
ЗАБУДЬТЕ ОБ ЭТОМ. Это одна из самых неприятных рас во всей Галактике — но и не отпетые дьяволы, правда.
Galaksideki en kaba ırklardan birisidir.
Не забудьте про это, друг мой, это - ключ ко всей загадке.
Gökyüzünde tek bir bulut yoktu. Bunu unutma dostum. Bilmecenin cevabı orada.
- 12 : 30, не забудьте! - Кто это?
- Size de güzel sabahlar.
Нет, забудьте, это мне совсем не интересно.
Unut gitsin. Olmaz. Hiç işim olmaz.
Как это, забудьте про деньги?
Ne yapıyorsun? Parayı unut da ne demek?
Но если всё-таки вы - не те, если вы это прослушиваете... тогда забудьте об Армии Двенадцати Обезьян.
Fakat eğer siz ötekiler oradaysanız, eğer bunu duyuyorsanız... On İki Maymun Ordusunu unutun.
- Нет, нет, нет. Забудьте про это.
Onu almalıyım.
Я знаю это, потому что если все не выйдет так, как задумано, забудьте о том, что я могу выгнать вас с работы.
Çünkü, kusursuz olmazsan, bağırmak, çığlık atmak ve kovmak, sorun olmaz.
Забудьте всё это, Кэтрин.
Bırak hepsi gitsin, Kathryn.
Возвращайтесь туда, откуда пришли, и забудьте про это место.
Geldiğiniz yere dönün ve bu yeri unutun.
Забудьте, это отвлекающий маневр.
Emir geçersiz. Sahte taarruz.
Нет. Забудьте что я это сказал.
Hayır, bunu unutun.
Не забудьте все это сложить назад в шкаф.
Dolaba geri koyun hepsini.
- Забудьте Диснейленд. Это счастливейшее место на земле.
Disneyland'ı unutun, burası dünyadaki en mutlu yer!
Нет. Забудьте о том, как это называется, Тувок.
Hayır söylediğimi unutun, Tuvok.
- Забудь это. - Я не думаю... Забудьте, что я говорил об этом.
- Bence bunun...
Забудьте об этом, это бесполезно. Я видела, как твой отец поступает в отношении людей, кому довелось оказаться гомосексуальными.
Babanın eşcinsel insanların yanında nasıl davrandığını gördüm.
Это ужасно. Не обращайте внимания. Забудьте.
Söylemedim sayın, unutun gitsin.
Забудьте, дружок, об этой зверюге.
Hayvan hakkında daha fazla enerjinizi tüketmeyin.
Да забудьте всё это!
Unut bunları!
Не забудьте сказать вашей принцессе, чтобы она это выпила все и сразу.
Prensesinize hepsini bir seferde içmesini söyleyin.
Забудьте, это неудачная идея.
Unut gitsin, bu kötü bir fikir.
Взяли свои подстилки, и не забудьте про растяжку, если будете повторять это дома.
Minderlerinizi almayı ve denemeden önce esnemeyi unutmayın.
Ладно, мне нужно бежать, так что... не забудьте заглянуть на это водной шоу, которое будет показано в 3 : 30 и еще раз в 5 : 30.
Gitmeliyim. Akvaryumu görmeyi unutmayın 15.30 ile 17.30 arasında.
Забудьте это!
Güzel!
Пожалуйста, прошу вас, мистер Риверс... Положите это в стол, в тайник, забудьте об этом. Но только...
O yüzden lütfen, lütfen, Bay Rivers, bunu çekmeceye koyun, saklayın, unutun ama lütfen atmayın.
Это было очень глупо. Забудьте. Я вечно, что-нибудь ляпну невпопад.
Biliyorum, her zaman yanlış konuşurum.
Забудьте о Бонно. Оставьте это парижской полиции.
Bonnot'yu Paris polisi halleder.
- Если это насчет денег, забудьте об этом.
- Para hakkındaysa unut bunu.
Только не забудьте им это продемонстрировать.
Onlara yeterince açıkladığınıza emin olun.
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано. Забудьте об этом.
- Savunmam için, bu uzun zamandır planladıkları bir şeydi besbelli...
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690