Задания traduction Turc
1,268 traduction parallèle
Вы - просто элемент, необходимый нам для выполнения задания.
Bu görevi tamamlamamız için gereken bir malsın sadece.
В нашем отделе не важно, что ты делаешь - варишь ли кофе или отвечаешь на телефонные звонки, если плохо выполняются мелкие задания, то большие в свою очередь тоже страдают.
Etkileyici olmayan bir yüz. Kesinlikle yaşına ya da yüzüne bel bağlayamaz, değil mi?
Знаешь, эти маленькие задания, не могут быть списаны со счетов просто так.
Saito-san, Saito-san... Eğitim :
Я хочу увидеть сделанные тобой домашние задания. И лишь потом ты сможешь посмотреть телевизор.
Senden istediğim daha fazla televizyon izlemeden önce tüm ödevlerini yapıp masama koyman.
До выполнения задания осталось совсем немного.
Neredeyse eve geldik, sen ve ben.
В тот день Грейс проходила мимо персикового дома, где теперь на положении пленников находились белые, которым давали бесконечные никому ненужные задания. А шла она к амбару, где расположились ее гангстеры.
O gün, Grace adamlarının kaldığı ambara giderken artık beyazların alıkonulduğu ve çeşitli tamirat ve benzeri işlerde çalıştırıldığı eski "Şeftali Evi" nden geçti.
Подтверждено. Ждите задания.
Göz taraması alınıyor.
Он так же не делает домашние задания.
Okul ödevlerini de yapmıyormuş.
Я разрешаю тебе самому выбрать место для следующего задания.
Sana istediğin görevi seçme hakkı veriyorum.
Есть более престижные задания.
Demek istediğim daha prestijli işler var.
Для выполнения нашего задания нам просто необходимо следовать за целью.
Şimdi size arz edeceğim şey görevle alakalı bir sorudur efendim.
Вы готовы взяться за выполнение сложного задания?
Sana sormak istiyoruz. Özel bir görevi üstlenir misin?
Даже усложненные задания решает.
Hattâ en karmaşık türleri bile.
Мы здесь не для того, чтобы искать ваши "домашние задания".
Bilimsel ev ödevlerinizi almaya gelmedik.
Кандидатам даются разные теоретические задания... проблемы, с которыми можно столкнуться в работе... и мы должны найти наилучшее решение
Adaylara teorik vakalar verilir, Ya da iş sırasında karşılaşabilecekleri problemler Ve en iyi çözüm için bunu tartışırlar.
- Сделали все свои домашние задания?
Sana söylediklerimi yaptın mı? Hepsini.
Я жду следующего задания.
Bundan sonraki görevimi bekliyorum.
- Не я распределяю задания.
- Bilmem. Planlamada çalışmıyorum.
Учителя не дадут сегодня домашнего задания, это ведь первый день в школе.
Hocalar ödev vermez.
Я бы сказал интервью в "скай ньюз" ( телевизионный канал новостей ) заслуживает нескольких часов домашнего задания.
Bence Sky News'le bir röportaj birkaç saatlik ödeve karşılık gelecektir.
Нет, ты выздоравливал после ран, полученных во время задания.
Hayır, görev sırasında aldığın hasarlardan ötürü iyileşme sürecindeydin.
Сай, у него будут задания, в ходе которых его имя не нельзя упоминать даже вам.
Sizin açınızdan Cy, kendisi adına gerçekleştireceğiniz işte... Bay Hearst de var olmayacak.
Вы хорошо делали домашние задания, Дори.
Dersini iyi çalışmışsın, Dorie.
Я не хочу идти в школу, я могу делать свои задания дома.
- Okula gitmek istemiyorum! Ödevlerimi evden de yapabilirim.
Пока я делал домашние задания.
Ödevlerimi yapardım.
Мои люди получат такой опыт, только выполняя подобные задания.
Benim adamlarım öyle bir tecrübeyi ancak bu çeşit bir göreve giderek kazanabilir.
Я выбрал вас для этого задания, чтоб вы решали технические проблемы, а не задавали вопросы.
Bu görevi size teknik eleman olduğunuz için verdim, soru sormanız için değil!
Вы когда-нибудь задумывались более простые задания?
Daha normal bir iş yapmayı düşündün mü? Sigortacılık?
Нет. Мне нужны люди, способные выполнять задания, которые я им даю!
Benim verdiğim görevleri tamamlayacak insanlara ihtiyacım var.
Много домашнего задания, а?
Demek bir sürü ev ödevin var, öyle mi?
... Недавно 1 стажёр выполнил 96 % от нашего задания.
Geçen sene bir stajyer yazılı sınavdan 96, 4 aldı.
И он сказал мне сделать еще 100 штук в качестве домашнего задания.
Ayrıca ev ödevi olarak 100 paket daha hazırlamamı istiyor.
После этого задания, я собираюсь отдохнуть немного, рассмотреть кое-какие варианты.
Bu görevden sonra oturup seçeneklerimi gözden geçireceğim
Сэм, отец просит нас выполнять задания.
Sam, babam işle ilgilenmemizi istedi.
Из вчерашнего задания. Кто знает, о какой стране писал Жюль Верн?
Dünkü ev ödevine göre Jules Verne'in hangi ülkeyi ima ettiğini kim bana söyleyebilir?
Я разработал задания для каждого из вас.
Herbirinize bir görev tahsis ettim.
А потом делает домашние задания, потому что вы так много задаете.
Ondan sonra da verdiğiniz ev ödevlerini yapıyor.
Ага, но сегодня он просил освободить его от домашнего задания, потому что... у него так много работы в вашем заведении.
Öyle mi? Ama bugün çok fazla çalışmak zorunda kaldığı için ödevlerden muaf tutulmasını istedi.
Смотрите в свои задания.
Gözleriniz kağıtlarınızda olsun.
Я отказываюсь от задания!
Bunu yapmayacağım!
Он пытался снять Рикки с задания,.. .. но Рики отказался.
Ricky'i görevinden almaya çalıştı ama Ricky çıkmak istememişti.
Ты выполнила свою часть задания?
Uh, şu'işin'icabına baktın mı peki?
Индивидуальные задания получите чуть позже.
Birazdan kişisel görevleriniz sizlere bildirilecektir.
Боже, задания просто ненормальные.
Tanrım, bu iş yükü delilik.
Остальные, в не задания, рады быть где угодно, только не тут.
Herkes gitti ve burada olmadıkları zaman ne yapıyorlarsa onu yapıyorlar.
Не хочешь обьяснить, почему отдел служебных расследований вызывает меня с задания в самый разгар облавы?
İç İsleri'nin, tam kovalamacanin ortasindayken beni neden çagirdigini anlatmak ister misin?
- Др. Бэйли дает нам задания. - Др.
Buna Dr. Bailey karar veriyor.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Bu görevin sadece bir tek bitiş şekli var Yeni Caprica'daki insanlarımızın başarıyla kurtarılmaları.
Техобслуживание, полетные задания, оружие небрежности в тренировках, постоянные отставания в сроках.
Bakımlar, uçuş opsiyonları, silahlar. Yönetimdekilerin beceriksiz uygulamaları.
Я изобрёл способ превращать подарки в домашние задания!
Doğum günü hediyelerini.. ... ev ödevine dönüştüren bir ışın icat ediyorum!
Ты такая со времени задания на подлодке.
Denizaltından beri böylesin.