English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ З ] / Заключим сделку

Заключим сделку traduction Turc

254 traduction parallèle
- Тогда заключим сделку.
- O zaman anlaştık.
Она сказала : давай заключим сделку.
"Seninle bir anlaşma yapalım," dedi.
Может, заключим сделку.
Belki sen ve ben küçük bir anlaşma yapabiliriz.
Понял. Давай заключим сделку.
Olay şu, bornozu almak için...
Заключим сделку. Нет-нет-нет-нет.
Neden efendim?
Хорошо. Давайте заключим сделку :
Tamam, seninle bir anlaşma yapacağım.
Давай заключим сделку.
Bir anlaşma yapalım.
Или, может, заключим сделку прямо сейчас.
Ya da hemen şu anda anlaşalım mı?
Мы заключим сделку с Дитцем. Прими это мужественно.
Sen de edeceksin.
Лам, выходи. Заключим сделку.
Lam, çık ortaya, anlaşalım!
Мы заключим сделку, когда продукт будет проверен.
Ürün denenir denenmez anlaşmamızı sonuçlandıracağız.
Прости. Давай заключим сделку, ладно?
Seninle iyi bir anlaşma yapalım tamam?
Давайте заключим сделку.
- Tamam.Hadi bir anlaşma yapalım.
Шоу "Давайте заключим сделку"? Ну же, люди. ( Монти Холл - ведущий шоу, предлагающий выбрать 1 из 3 дверей, за которыми есть 2 козы и 1 автомобиль ).
Hadi bir anlaşma yapalım.
Давай заключим сделку.
Tamam, işte anlaşma.
Ты можешь получить деньги до того как мы заключим сделку.
Parayı bana imza atmadan önce alabilirsin.
Мы заключим сделку.
Anlaşırız.
Долетим до Уайтфолла, заключим сделку, выберемся оттуда и продолжим полет.
Whitefall'un üstünden dolanacağız. anlaşmayı yap, dışarı çık, uçmaya devam et.
Заключим сделку.
Bir anlaşma yapalım.
Заключим сделку!
Hadi anlaşalım!
Мы заключим сделку и начнем получать доход.
Bu anlaşmayı bitireceğiz ve gelirimiz olacak.
После отправки первой партии, заключим сделку.
Sevkıyatı bitirince, anlaşma yapacağız.
Заключим сделку - я поговорю со своими знакомыми копами, а ты покроешь мои служебные расходы за обед.
Bir anlaşma yapalım, Ben polis arkadaşlarımla konuşurum, Sende beni iş yemeğindeymişiz gibi idare edersin.
Заключим сделку! я отдам тебе это!
Anlaşalım! Tobimaru'yu kurtarırsan ve bizi Shirota'daki Mangaku Tapınağı'na götürürsen, bunu sana veririm.
Первое, что мы сделаем-проложим трубопровод к порту "Huеnеmе" или "Sаntа Pаulа", Примерно 160 км отсюда, и заключим сделку с "Uniоn Oil".
Hueneme veya Santa Paul limanına kadar boru hattı döşeyip ki, bu da yaklaşık 160 kilometre eder Birleşik Petrol'le anlaşma masasına oturacağız.
Мой план - выстроить всё заранее, и тогда, если повезёт, мы заключим сделку даже скорее.
Planım, her şeyi sorunsuz ilerleyecek bir şekilde sıraya sokmak ve biraz da şansın yardımıyla, bu sözleşmeyi düşündüğümüzden de çabuk halledebiliriz.
Итак, давай заключим сделку.
Tamam, bir anlaşma yapalım.
Давай заключим сделку,
Bir anlaşma yapalım seninle, Gandhi.
Заключим сделку.
Anlaştık.
Давай заключим сделку.
Gel bir anlaşma yapalım.
Хорошо, давай заключим сделку.
İş yapabiliriz.
Давай заключим сделку : мы работаем...
Bir anlaşma yaptık : Birlikte...
- Давай заключим сделку. - Они же девочку убили, Ник.
- Küçük bir kızı öldürdüler Nick.
Давай заключим сделку и посмотрим кто из нас уйдет.
Anlaşma yapalım da, kimin gideceği belli olsun.
И вот что, давай заключим сделку.
Seninle bir anlaşma yapacağım.
Что в переводе " Давай заключим сделку.
Anlami... "Hadi bir anlasma yapalim"
Белому парню не нравится " Давай заключим сделку.
Beyaz cocuk "Hadi anlasma yapalim" i sevmedi.
Давайте просто заключим сделку, ладно?
Şurada bir anlaşmaya varalım, olur mu?
И мы заключим с федералами сделку. Шутишь?
Şaka mı ediyorsun?
Мы заключим отличную сделку.
İyi bir alışveriş yapacağız.
Давай заключим сделку.
Bir anlaşma yapacağız.
Заключим с вами сделку.
Bir anlaşma yapalım.
Может заключим еще одну сделку?
Söyle bakalım, bunun için bir iddiaya daha girecek miyiz?
- Мы заключим небольшую сделку.
- Küçük bir anlaşma yapacağız.
Тогда, пожалуй, эту сделку заключим в той валюте, которая нас обоих устроит.
O zaman bu transferle ilgilenicez.. sadece bize geçerli.
Думаю, мы заключим другую сделку.
Bence başka bir anlaşma yapacağız.
Мы заключим с японцами сделку, отдадим всё, что они захотят, а вы вернетесь домой, потому что вы видели, как они сражаются, и они уж точно не собираются сдаваться.
Japonlarla anlaşır, istediklerini veririz evimize döneriz, onların nasıl savaştığını gördünüz. Pes etmeyeceklerinden emin olun.
Что скажешь, мы заключим сделку?
Bir anlaşma yapmaya ne dersin?
Заключим эту мать её сделку.
Şu lanet olasıca anlaşmayı kabul edeceğimi söyle.
Мы Не Продержимся Даже Трех Недель, Если Не Заключим Эту Сделку Завтра.
O kadar bile yok. Yarın o anlaşmayı yapmazsak 3 haftamız bile yok.
Разве только мы не заключим в некотором роде финансовую сделку, которая могла бы побудить нас бросить это дело.
Yine de ne? Yine de tüm bunlardan vazgeçmemiz karşılığında kârlı bir anlaşma yapabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]