Закрывать traduction Turc
545 traduction parallèle
Зачем закрывать слепому глаза, дубина?
Kör birinin gözünü kapamanın ne anlamı var, salak!
Давайте не будем закрывать глаза.
Gözlerimizi kapamayalım.
Глаза нужно закрывать во время молитвы, старая!
Neden dua okunurken gözlerini kapalı tutmuyorsun?
- Но у меня нет предлога закрывать его!
- Ama bunun için bir mazeretim yok.
Тут нечего закрывать, мисс Фремон.
Unutacak bir olay yok Bayan Fremont.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Belki de, eğer vantilatörü alıp buzluğa koyarsam kapıyı açık bırakırsam sonra da yatak odası kapısını açık bırakırsam ve çarşafları ıslatırsam...
- Мне нужно ворота закрывать.
- Kapıları kilitlemem gerek.
Пора закрывать
Kimse kalmadı.
На некоторые преступления надо закрывать глаза – не так ли?
Affedilebilecek bazı hırsızlıklar düşünsek, olabilir mi acaba?
если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Eğer hakim olarak kalmak istiyorsam, bunu yapmalıydım.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек? !
Ama nasıl olur da altı milyon kişinin katili için..... olayları görmezden gelmemi istersin?
- Мне даже не надо закрывать глаза, чтобы представить тебя рядом.
Sana sesimi duyurmak için gözlerimi kapatmama bile gerek yok.
НФО вынуждает вас закрывать магазины.
FLN sizi dükkanlarınızı kapatmaya zorluyor.
Закрыв чулан, в то время как они не считают нужным закрывать входную дверь?
Ön kapıyı kilitlemeyip elbise dolabını mı kilitliyorlar?
- Закрывать?
- Bunu kapayalım mı?
Вы не можете закрывать глаза на происходящее в мире.
Dışarıda olup bitenlere gözlerinizi kapatamazsınız.
Ни миссис Грюнеман, ни я не хотим просто так закрывать это дело.
Bu davadan vazgeçmeyi, ne Bayan Grunemann düşünüyor ne de ben.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
Ama polis memuru olayı kapatmayı reddetti.
Ты как раз начинаешь закрывать звезду.
Şimdi yıldızın ışığını kapatmaya başlıyoruz.
Солеварни эти не закрывать.
O tuz tesisini açık tut.
Но тем не менее, я могу с гордостью сказать, что, например, мне больше не приходится закрывать глаза, когда я смотрю на драку в хоккее.
Ancak gururla söyleyebilirim ki örneğin artık hokey kavgası izlerken gözlerimi kapatmak zorunda kalmıyorum.
Наконец наступило время закрывать заведение.
En sonunda, dükkanı kapatma zamanı geldi.
Только давай дверь не будем закрывать?
Kapı açık kalabilir mi?
А я боюсь закрывать его.
İçeri atmaya korkuyorum.
- Будешь закрывать глаза на нас.
Eh, bundan sonra bizi de görmezden geleceksin. Neden?
Похоже, что дело еще рано закрывать.
Görünen o ki dava henüz kapanmadı.
А двери закрывать не нужно?
Burada kapı kapama adeti, yok mu?
Когда начали закрывать заводы, мы должны были сломать их чертовы иностранные машины.
Bir fabrika daha kapatırlarsa kahrolası yabancı arabalarını mahvedeceğiz.
Я думал вы продадите его и нам не придётся закрывать магазин.
Belki onu satarsak dükkanı kapatmamıza... gerek kalmaz diye düşündüm.
Ключ от бассейна оставят на меня, закрывать комплекс буду я.
Yani bana anahtarı verecekler ve ben işim bittikten sonra kapıyı kilitlemeyeceğim.
Сколько ночей мне приходилось закрывать глаза, чтобы увидеть твое лицо!
Geceler boyunca yüzünü görmek için gözlerimi kapamıştım.
По-моему, это неправильно, закрывать эту церковь.
Bu kiliseyi bir şekilde kapatmak hiç doğru gelmiyor.
Надо выводить всех из здания и закрывать его.
Binayı boşaltıp, kapatmamız gerekiyor.
Ќадо будет поставить замок в дверь, и хорошо закрывать перед уходом.
İlk iş olarak kendine bir asma kilit al, böylece sabah her şeyin güvende olduğundan emin olursun.
Открытое место. Его надо закрывать на лето.
Açık hava, yazları yasaklanmalı!
В бесконечном алмазном небе Совершенно новый мирНе смей закрывать глаза!
Elmas gibi sonsuz gökyüzünün içinden.
Нам надо закрывать.
Kalkışa hazırız.
Теперь я могу не закрывать магазин.
Artık dükkanım açık kalabilir.
Не надо им было закрывать шоу.
O şovu yayından kaldırmamaları gerekirdi.
Постарайся не закрывать глаза.
Gözlerini kapatma.
Когда начали закрывать заводы, мы должны были сломать их чертовы иностранные машины.
Eger bir fabrika daha kapatirlarsa, yabanci arabalarina da bir balyoz biz indirmeliyiz.
Ну, чтож, мы уже готовы закрывать Аквариус... и снова переходить в Одиссей.
Pekala artık Akvaryus'u kapatıyoruz... ve Odyssey'e geri dönüyoruz.
Он не приспособлен для этого. Он только для того, чтобы ставни закрывать.
Bu, bu işe uygun değil.
А вечером все ставни закрывать.
Her akşam yarıya kadar kapatacak.
и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность.
Haberlerdeki şiddete son verilmediği sürece eğlendirici unsur olarak şiddeti kullanan programlardan şiddeti çıkarmak çok anlamsız.
Я не хочу закрывать глаз.
- Hayır.
Пора закрывать
Kapatmak zorundayım.
И закрывать глаза на то, чего не знаем.
Tıbbın acizliklerini azaltacak tek yol bu.
Не забывайте закрывать машину или она может быть угнана за 60 секунд.
"... 60 saniyede yok olabilir. "
- Я не хочу его закрывать.
Onu kapatmak istemiyorum.
Люк не закрывать.
Kapağı açık tutun.
закрыть дверь 53
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрыть ворота 49
закрываемся 27
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36
закрылки 22
закрывайте 45
закрываю 24
закрывая глаза 22
закрыв глаза 23
закрывайся 18
закрываем 36